Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирующей

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирующей"

Примеры: Regulatory - Регулирующей
For developing countries, and especially the least developed among them, putting in place adequate regulatory domestic frameworks for professional services requires special efforts. Для создания надлежащей регулирующей внутренней рамочной основы в области профессиональных услуг развивающимся странам, и в особенности наименее развитым из них, потребуется приложить особые усилия.
Several delegations also highlighted and commended UNCTAD Investment Policy Reviews for providing an objective evaluation of a country's legal, regulatory and institutional framework for foreign direct investment. Некоторые делегации дали также высокую оценку обзорам инвестиционной политики, проводимым ЮНКТАД, за объективный анализ правовой, регулирующей и институциональной рамочной основы стран в области прямых иностранных инвестиций.
Such programmes to cover all the nuclear safety related areas, including safe operation, emergency preparedness and response and regulatory effectiveness and to build upon existing capacity building infrastructures. Включить в такие программы все связанные с ядерной безопасностью вопросы, включая безопасную эксплуатацию, аварийную готовность и реагирование и эффективность регулирующей деятельности, и строить эти программы на основе существующих структур создания потенциала.
Of crucial importance was an adequate national technical, human and regulatory infrastructure in nuclear safety, radiological protection and waste management for the peaceful application of nuclear energy. Критическое значение имеет наличие соответствующей национальной технической, людской и регулирующей инфраструктуры в сферах ядерной безопасности, радиологической защиты и обращения с отходами при применении ядерной энергии в мирных целях.
With regard to the regulatory structure of regional aviation, the Heads of Government considered a draft multilateral agreement which sought to formalize the arrangements for the provision of air services by CARICOM carriers within the Community. Что касается регулирующей структуры региональной авиации, то главы правительств рассмотрели проект многостороннего соглашения, которое нацелено на формализацию договоренностей об обеспечении воздушных перевозок в рамках Сообщества авиакомпаниями стран - членов КАРИКОМ.
(e) The Committee should seek to focus on its regulatory role with regard to its subsidiary bodies; ё) Комитету следует сосредоточить внимание на своей регулирующей роли в отношении своих вспомогательных органов;
In addition, over the next few years, the legal, regulatory and policy framework underpinning market operations will change significantly as governments push forward with measures to open up and liberalize natural gas markets. В дополнение к этому в течение следующих нескольких лет произойдут значительные изменения в правовой, регулирующей и политической базе, обеспечивающей функционирование рынка, по мере того как правительства активизируют меры по открытию и либерализации рынков природного газа.
Much as in any other area, the extremes are rarely present in the States' practice and cloak the consensus around the regulatory role of the State, that is, its task to set and enforce educational standards. Здесь, как и во многих других областях, крайности редко когда проявляются в практике государств и затуманивают консенсус в отношении регулирующей роли государства, т.е. задачи устанавливать общеобразовательные стандарты и обеспечивать их соблюдение.
Policy and regulatory initiatives and incentives for financial inclusion were essential. Инициативы и стимулы на уровне политики и регулирующей деятельности в целях охвата финансовыми услугами всего населения имеют исключительное значение.
Given the overall regulatory weakness in developing countries, liberalization of the distribution sector could result in sub-optimal outcomes. С учетом общей слабой регулирующей базы в развивающихся странах либерализация сектора распределения может привести к неудовлетворительным результатам.
In most cases, a combination of regulatory reforms and operational improvements will be necessary. В большинстве случаев требуется одновременно осуществление реформ в регулирующей рамочной основе и улучшение положения на оперативном уровне.
Most countries are grappling with regulatory reform. Большинство стран пытаются осуществить реформу регулирующей базы.
Such policies should be accompanied by strengthened efforts to improve government effectiveness, regulatory quality, transparency and accountability. Такая политика должна сопровождаться более активными усилиями по улучшению эффективности работы правительства, качества регулирующей среды, транспарентности и подотчетности.
Work is continuing now on further development of the regulatory and legal framework governing relations in the educational sphere. Сейчас продолжается работа по дальнейшему развитию нормативно-правовой базы, регулирующей отношения в сфере образования.
Regulation required regulatory organization and a legal framework, including anti-monopoly laws. Для регулирования требуется наличие регулирующей организации и правовых механизмов, включая антимонопольное законодательство.
The need for further legal, regulatory and policy reform is paramount. Крайне важное значение имеет необходимость в дальнейшей реформе правовой и регулирующей базы и политики.
Further, it explores important policy, regulatory, and supervisory issues that all policymakers will need to consider. Кроме того, в нем рассматриваются важные вопросы политики, регулирующей деятельности и надзора, которые должны учитываться всеми лицами, занимающимися разработкой политики.
Eurochambres appreciates the work done for the preparation of an international Convention governing the MT Operation and believes that such an international regulatory instrument is currently missing from the market. Ассоциация одобряет деятельность, проделанную с целью подготовки международной конвенции, регулирующей операции по МП, и считает, что в настоящее время такого международного нормативного инструмента на рынке недостает.
On Aid for Trade, it was recognized that this initiative could play a critical role in building the institutional, regulatory, infrastructural and human resources capacities of developing countries. Было признано, что инициатива "Помощь в интересах торговли" должна играть ключевую роль в укреплении институционального потенциала регулирующей основы, инфраструктуры и базы людских ресурсов развивающихся стран.
It seeks to promote collaboration and consistency in regulatory activity and to act as a platform for dialogue with other organizations with an interest in auditing quality. Его целью является поощрение сотрудничества в области регулирующей деятельности, а также согласованности такой деятельности; он служит также площадкой для диалога с другими организациями, заинтересованными в повышении качества аудита.
Liberalization of trade in distribution services, under appropriate regulatory and policy framework, would be expected to contribute to enhancing global welfare through increased productivity, lower prices, greater choice of products and increased competition at a country level. Предполагается, что либерализация торговли распределительными услугами при существовании надлежащей регулирующей базы и политики должна способствовать повышению общего благосостояния благодаря росту производительности, снижению цен, расширению выбора товаров и усилению конкуренции на страновом уровне.
Absent international coordination, the opportunities for destructive regulatory competition will defeat regulatory reform. При отсутствии международной координации, условия для разрушительной регулирующей конкуренции сведут на нет регулирующую реформу.
Various proposals were made for regulatory reform, including effective implementation of existing norms and instruments, strengthening the monitoring and investigative role of United Nations bodies and developing a global regulatory infrastructure. Вносились различные предложения о реформировании системы регулирования, включая эффективное применение действующих норм и документов, укрепление роли органов Организации Объединенных Наций в области контроля и проведения расследований и создание глобальной регулирующей инфраструктуры.
A conducive policy also involved promoting private investment and participation in infrastructure and reforms on the regulatory and institutional fronts, including promotion of competition and empowering regulatory authorities. Благоприятствующая политика включает также поощрение частных инвестиций и участия частного сектора в развитии инфраструктуры и осуществлении реформ в регулирующей и институциональной сфере, в том числе поощрение конкуренции и укрепление возможностей регулирующих органов.
In the case of industrial chemicals many countries have no regulatory infrastructure for their management and as a result are not in a position to take national decisions or regulatory action. В случае промышленных химических веществ многие страны не обладают регулирующей инфраструктурой для управления ими и в результате не имеют возможности принимать национальные решения или регламентационные постановления.