| International model frameworks could help by guiding countries in their efforts to improve domestic regulatory capacity. | Разработка международной типовой рамочной основы могла бы помочь странам в их усилиях по совершенствованию своей внутренней регулирующей базы. |
| The Vienna Group highlights the crucial importance of an adequate national technical, human and regulatory infrastructure in nuclear, radiation, transport and radioactive waste safety management. | Венская группа подчеркивает исключительную важность наличия на национальном уровне надлежащей технической, кадровой и регулирующей инфраструктуры в сфере ядерной и радиационной безопасности, безопасности перевозки и безопасности при обращении с радиоактивными отходами. |
| (b) Increases transparency and accountability of legislative and regulatory work; | Ь) повышает прозрачность и ответственность законодательной и регулирующей деятельности; |
| (c) Promotion of stewardship and regulatory activities; | с) содействие осуществлению руководящей и регулирующей деятельности; |
| Inadequate regulatory and policy frameworks, lack of administrative capacity and the lack of pre-prepared project packages could result in poor long-term outcomes. | Отсутствие надлежащей регулирующей и стратегической рамочной основы, административного потенциала и заранее подготовленных пакетов проектов может приводить к разочаровывающим результатам в долгосрочном плане. |
| The groups, mentioned above, that question the ideological and procedural basis of economic globalization recognize the importance of the "regulatory" role of the State. | Вышеупомянутые группы, которые ставят под сомнение идеологическую и процедурную основу экономической глобализации, признают важное значение "регулирующей" роли государства. |
| Greater market access, market reform, and efforts at regulatory harmonization - including those under the EU's Financial Services Action Plan - should help advance this trend. | Большая рыночная доступность, рыночные реформы и работы по регулирующей гармонизации - включая те, которые проводятся в соответствии с Планом действий сектора финансовых услуг ЕС - должны помочь в развитии этой тенденции. |
| The Brazilian State plays a major role both as a regulatory force and as a producer in strategic sectors of the economy. | Бразильское государство играет ведущую роль как в качестве регулирующей силы, так и в качестве производителя в стратегических секторах экономики. |
| In their supervisory and regulatory activities, existing bodies should pay particular attention to adopting measures to reduce the volatility of short-term capital flows. | В процессе своей надзорной и регулирующей деятельности существующим органам необходимо уделять особое внимание принятию мер по обеспечению большей устойчивости движения краткосрочного капитала. |
| The State does have a regulatory function, which can be exercised by requiring the registration and submission of statutes demonstrating the association's purpose, organs and financing. | Государство обладает регулирующей функцией, которая может осуществляться посредством требования о регистрации и представлении уставов с указанием целей, органов и финансирования ассоциации. |
| New initiatives in general, and partnerships in particular, should not lead to the further weakening of the regulatory role of State and intergovernmental bodies. | Новые инициативы вообще и партнерские отношения в частности не должны вести к дальнейшему ослаблению регулирующей роли государства и межправительственных органов. |
| Lack of enabling national policies, regulatory and legislative frameworks, transparency of rules, efficient decision-making by authorities; | отсутствие благоприятной национальной политики, регулирующей и законодательной основы, транспарентных норм и неэффективность решений, принимаемых властями; |
| In particular, the creation of the regulatory and institutional framework conducive to industrial restructuring represents a challenge for Governments in many countries of south-east Europe and former USSR. | В частности, одной из главных задач, стоящих перед правительствами многих стран Юго-Восточной Европы и бывшего СССР, является создание регулирующей и институциональной рамочной основы, содействующей реструктуризации промышленности. |
| In the conclusion, participants mentioned that electronic technologies should be utilized to reduce administrative costs, increase transparency and meet the needs of the market without abandoning the regulatory roles of government. | В заключение участники отметили, что для уменьшения административных расходов, повышения прозрачности и удовлетворения потребностей рынка без отказа от регулирующей роли правительства следует использовать электронные технологии. |
| This would require the creation of a fiscal, regulatory and institutional environment that allows individuals, businesses, communities and civil society organizations and even government agencies to find innovative solutions. | Это потребует создания фискальной, регулирующей и институциональной среды, которая позволяет отдельным лицам, предприятиям, общинам и организациям гражданского общества и даже государственным учреждениям находить инновационные решения. |
| It was designed to: facilitate the exchange of experience and mutual learning among senior regulators; promote high quality self-assessments; and strengthen Member State legislative and regulatory infrastructures. | Эти услуги предназначены для содействия обмену опытом между руководителями регулирующих органов и их взаимному обучению; содействия проведению самооценок с высоким уровнем качества; и укрепления законодательной и регулирующей инфраструктур государств-членов. |
| C. Risk management in legislative and regulatory activities | С. Управление рисками в законодательной и регулирующей деятельности |
| a. Risk identification and communication with a regulatory system | а. Выявление риска (и коммуникация с регулирующей системой) |
| Reference to the regulatory faculty in a general comment could therefore lead to unnecessary confusion and different interpretations by people from different legal systems. | Поэтому упоминание в замечании общего порядка об этой регулирующей функции может вызвать ненужную путаницу и подтолкнуть представителей других правовых систем к другим толкованиям. |
| The lesson of the crisis is that, for their development, international markets need not only the invisible hand, but also a global regulatory system. | Кризис показал, что для своего развития международные рынки нуждаются не только в «невидимой руке», но и в глобальной регулирующей системе. |
| Promote exchange of operation experience for improving operating and regulatory practices; and | содействие обмену опытом эксплуатации для совершенствования эксплуатационной и регулирующей практики; и |
| Establishing regulatory and institutional frameworks that work well and are sound is a precondition for opening up services markets particularly essential services where universal access is vital. | Создание хорошо функционирующей и эффективной регулирующей и институциональной рамочной основы является необходимым условием для открытия рынков услуг, в частности услуг первой необходимости, в случае которых важнейшее значение имеет всеобщий доступ. |
| The IPR programme aims at providing an objective evaluation of a country's legal, regulatory and institutional framework for foreign direct investment (FDI). | Целью программы ОИП является проведение объективной оценки правовой, регулирующей и институциональной рамочной основы страны в области прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| (b) Companies seeking listing on a public stock exchange need to register with the respective regulatory Commission and meet certain disclosure and legal compliance requirements. | Ь) Компании, стремящиеся к включению в листинг публичной фондовой биржи, должны регистрироваться в соответствующей регулирующей комиссии и должны отвечать определенным требованиям к раскрытию информации и к соблюдению правовых норм. |
| Para.: request to add a reference of the relevant government publication of the Thai final regulatory action | Пункт 4: просьба добавить ссылку на соответствующую правительственную публикацию тайской окончательной регулирующей нормы. |