Английский - русский
Перевод слова Registered
Вариант перевода Регистрировались

Примеры в контексте "Registered - Регистрировались"

Примеры: Registered - Регистрировались
The baseline survey showed that 50 per cent of the populations had been registered within the first month of their arrival and an additional 17 per cent within the first three months, but that 12 per cent were registered more than one year after their arrival. Согласно результату исследования, только 50 процентов контингента регистрировались в течение первого месяца после прибытия, еще 17 процентов регистрировались в течение первых трех месяцев и 12 процентов - более чем через год после прибытия.
The decline was, first of all, due to the failure by the jobless belonging to the Albanian national minority to register or to the lower number registered with the employment services as a way of boycotting the legal administrative agencies and the competent institutions. Указанное снижение объясняется прежде всего тем, что безработные, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству, не регистрировались на бирже труда, а низкий процент регистрации в бюро по трудоустройству представлял своего рода бойкот законных административных учреждений и компетентных органов.
In its concluding observations to one State party, it recommended that the State concerned redouble its efforts to ensure that all births among indigenous peoples are registered and that those registered are provided with personal identity documents. В своих заключительных замечаниях по докладу одного государства-участника он рекомендовал ему удвоить усилия по обеспечению того, чтобы все рождения детей представителей коренных народов регистрировались, а зарегистрированным выдавались удостоверения личности.
Communal land, meanwhile, had always been registered in the name of the leader of the community (traditionally a man) but must now be registered in the names of both spouses. Что касается общинных земель, то они всегда регистрировались на имя лидера общины, которым традиционно являлся мужчина, однако теперь эта земля должна регистрироваться на имя обоих супругов.
78.63. Ensure that all children are registered at birth and make every effort to register all persons not previously registered (Slovakia); 78.64. 78.63 обеспечить, чтобы все дети регистрировались при рождении, и прилагать все усилия с целью регистрации всех ранее незарегистрированных лиц (Словакия);
Under the first edition of the Civil Code, transactions were annulled if they were not registered within three months; under the new Civil Code, fines are simply imposed. В соответствии с первым вариантом Гражданского кодекса сделки аннулировались в случае, если они не регистрировались в течение трех месяцев; в соответствии с новым вариантом Гражданского кодекса в этом случае лишь взимаются штрафы.
(a) That all children are registered at birth, including through improvement of the provision of information on, and easier access to, birth registration facilities; а) все дети регистрировались при рождении за счет, в числе прочего, улучшения предоставления информации и доступа к службам по регистрации рождения детей;
No solution was immediately evident as to how to ensure that all activities are properly registered with national government coordinating bodies for climate change, especially since many projects could have climate change components, or links are established during project implementation. Пока еще не ясно, как можно обеспечить, чтобы все мероприятия регистрировались надлежащим образом национальными правительственными координационными органами по вопросам изменения климата, особенно после того, как многие проекты стали содержать компоненты, касающиеся изменения климата, или чтобы налаживались связи в процессе осуществления проекта.
Early in its existence, the organization had found ways to involve specialized non-governmental organizations in its work by establishing a system whereby the statutes were registered under the Swiss civil code, thus creating an organization to which they could be admitted as members. В самом начале своего существования эта организация нашла пути привлечения к своей работе специализированных неправительственных организаций, создав систему, в соответствии с которой уставы регистрировались в соответствии со швейцарским гражданским кодексом, что позволило создать такую организацию, в которую они могли быть приняты как члены.
Each State party shall ensure that all licences and authorizations issued to PMSCs and their personnel shall be registered in the general Registry of the State and shall be granted following a transparent and open procedure. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы все лицензии и разрешения, выданные ЧВОК и их персоналу, регистрировались в общегосударственном реестре и предоставлялись в соответствии с транспарентной и открытой процедурой.
The Board further noted that people entering the school were registered and that by 16 January, according to UNRWA records, 1,891 people were sheltering in the school, including 265 children under the age of 3. Комиссия далее отметила, что лица, входившие в школу, регистрировались и что к 16 января, согласно записям БАПОР, в школе укрывались 1891 человек, в том числе 265 детей в возрасте до трех лет.
In the past, such land had been registered in the husband's name, but following numerous complaints, a decree had been promulgated prohibiting the husband from disposing of the land without his wife's consent. Эти земли ранее регистрировались на имя мужа, но после многочисленных жалоб был издан декрет, запрещающий мужу распоряжаться землей без согласия его жены.
NNGOFHR recommended that Norway undertake measures to ensure that involuntary hospitalisations are used only in accordance with international human rights obligations and amend the mode of registration so that all incidents of involuntary hospitalisations are registered as such. НФНПОПЧ рекомендовал Норвегии принять меры для того, чтобы принудительная госпитализация использовалась при строгом соблюдении международных обязательств в области прав человека, а также изменить порядок регистрации, с тем чтобы все случаи принудительной госпитализации регистрировались в качестве таковыхЗЗ.
(b) To send clear instructions to family judges and civil registration officers that children born out of wedlock should be registered in accordance with the law under their mother's name when their mother presents such a request; Ь) дать четкие инструкции судьям по семейным делам и сотрудникам гражданской регистрационной службы о том, чтобы внебрачные дети регистрировались в соответствии с законом под фамилией их матери, если она обращается с такой просьбой;
(a) Take all the necessary measures to ensure that all children, including Roma children, are registered at birth and have access to education and to essential services; а) принять все необходимые меры по обеспечению того, чтобы все дети, включая детей рома, регистрировались при рождении и имели доступ к образованию и основным услугам;
The Human Rights Committee, in its concluding observations of 31 March 2005, also noted that the provisions of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act required religious organizations and associations to be registered in order to be able to manifest their religion or belief. В своих заключительных замечаниях от 31 марта 2005 года Комитет по правам человека также отметил, что Закон о свободе совести и религиозных организациях требует, чтобы религиозные организации и ассоциации регистрировались, с тем чтобы иметь возможность отправлять религиозные обряды или выражать свои убеждения.
Once this is understood, the responsible nations of the world will recognize that it is imperative for the very survival of such States that every weapon and all ammunition that is manufactured, anywhere in the world, be marked, registered and tracked throughout its life. Как только это будет понято, ответственные страны мира признают, что для самого существования таких государств крайне важно, чтобы все оружие и все боеприпасы, производимые в любой части мира, маркировались, регистрировались и отслеживались на протяжении всего своего существования.
Representatives are also responsible for following up on evaluation recommendations, reporting on the status of the follow-up, ensuring that their annual reports highlight the main evaluation findings, and ensuring that evaluation reports are disseminated and registered in the UNICEF evaluation database. Представители также отвечают за принятие последующих мер по рекомендациям оценки, представление докладов о ходе последующей деятельности, обеспечение того, чтобы их ежегодные доклады освещали основные выводы оценки, и обеспечение того, чтобы доклады об оценке распространялись и регистрировались в базе данных ЮНИСЕФ по оценке.
(c) Ensure that all persons detained are fully and promptly registered at the place of detention, as one measure to prevent acts of torture. с) в качестве одной из мер предупреждения актов пыток обеспечить, чтобы все лица, содержащиеся под стражей, в полном объеме и быстро регистрировались в центрах содержания под стражей.
Calls upon States to ensure that all children are registered at birth, and notes the importance of standardized and effective procedures for civil registration and identity documentation in order to help prevent arbitrary deprivation of nationality and statelessness; призывает государства обеспечить, чтобы все дети регистрировались при рождении, и отмечает важное значение стандартизированных и эффективных процедур регистрации гражданского состояния и выдачи документов, удостоверяющих личность, в целях содействия предотвращению произвольного лишения гражданства и безгражданства;
89.66. Undertake measures to ensure that all children are registered immediately after birth, as a crucial step for children to benefit formally from the social protection system (Uruguay); 89.66 принять меры для обеспечения того, чтобы все дети регистрировались сразу же после рождения, в качестве важного шага, позволяющего детям официально пользоваться системой социальной защиты (Уругвай);
(a) Continue and strengthen its efforts to ensure that all children are registered at birth; including through the development of mobile registration units, by paying particular attention to Roma, Ashkali and Egyptian refugee children; а) и далее активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети регистрировались при рождении, в том числе на основе создания мобильных регистрационных групп, уделяя особое внимание детям-беженцам рома, ашкали и египтянам;
CRC had already observed in 2005 that many groups of children were not registered or unable to obtain citizenship, including children born to foreign fathers, abandoned children, orphans, children born to single mothers, and children from the Badi community. КПР в 2005 году уже отмечал, что многие группы детей не регистрировались или не могли получить гражданство, включая детей, рожденных от отцов-иностранцев, брошенных детей, сирот, детей одиноких матерей и детей из общины бади.
Take concrete steps to increase the protection of women, ensuring that, complaints of domestic violence are properly registered and investigated by the police, and that perpetrators are prosecuted and convicted (Norway); предпринять конкретные шаги для повышения уровня защиты женщин, с тем чтобы жалобы на бытовое насилие должным образом регистрировались и расследовались полицией, а виновные подвергались судебному преследованию и осуждались (Норвегия);
He also presented a video showing the results of studies during which the trajectory of the vehicle and the movement of the eyes of the driver had been registered in order to define an area, which needed to be illuminated by AFS in bending roads. Он также представил видеозапись результатов исследований, в ходе которых регистрировались траектория движения транспортного средства и движения глаз водителя для определения зоны, которая должна освещаться УСПО на поворотах.