| The increase in unemployment figures from 1997 is also related to the fact that many more potential workers came forward who were previously jobless but had not registered because of the monthly payments from pyramid scheme investments. | Увеличение с 1997 года уровня безработицы связано также с тем, что появилось много потенциальных трудящихся, которые были безработными, но не регистрировались, получая ежемесячные выплаты за счет вложений в финансовую пирамиду. |
| She called for minority children to be registered at birth and for them not to be discriminated against in terms of health and schooling. | Она ратовала за то, чтобы дети из числа меньшинств регистрировались при рождении и не подвергались дискриминации в сферах здравоохранения и школьного образования. |
| In 2 cases, the official records in the civil registry concerning the persons contained entries that post-dated their alleged disappearance: identity cards had been renewed and marriages had been registered. | В двух случаях в книгах регистрации актов гражданского состояния содержались официальные записи, касающиеся этих лиц, которые были внесены после даты их предполагаемого исчезновения; было продлено действие документов, удостоверяющих личность, и регистрировались браки. |
| All cars entering or leaving the charging zone were photographed and the cars were registered for the fee that was applied at the actual time. | Все легковые автомобили, въезжающие в платную зону или выезжающие из нее, фотографировались или регистрировались для определения размера сбора в конкретный период времени. |
| New Caledonia being part of France, newcomers were not registered as immigrants, but simply as people moving from one part of France to another. | Поскольку Новая Каледония является частью Франции, вновь прибывающие регистрировались не как мигранты, а всего лишь как лица, переезжающие из одной части Франции в другую. |
| For example, it could be mandatory for all aircraft flying to and from Somalia to be registered, certified and issued with operating permits only from the base airport. | Например, можно установить порядок, в соответствии с которым все воздушные суда, выполняющие рейсы в Сомали и из Сомали, регистрировались, сертифицировались и получали разрешение на осуществление воздушных перевозок лишь в базовых аэропортах. |
| (a) Ensure that all suspects under criminal investigation are registered promptly from the moment of apprehension and not only upon formal arrest or charging; | а) обеспечить, чтобы все подозреваемые в рамках уголовного расследования лица оперативно регистрировались с момента задержания, а не только после их официального ареста или предъявления им обвинения; |
| The Committee calls upon the State party to take all the necessary measures to ensure that children from the most disadvantaged groups are properly registered at birth and to provide information on the outcome of the ongoing Universal Registration Programme in its next periodic report. | Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети из находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения надлежащим образом регистрировались при рождении, и включить в его следующий периодический доклад информацию о результатах осуществляемой Программы всеобщей регистрации. |
| It urged Myanmar to ensure that all children are registered at birth without discriminatory conditions, and recommended abolishing the statement on the national identity card of the religion and ethnic origin of citizens, including children. | Он настоятельно призвал Мьянму обеспечить, чтобы все дети регистрировались при рождении без дискриминационных условий, и рекомендовал отказаться от практики указания в национальных удостоверениях личности религии и этнического происхождения граждан, в том числе детей. |
| The Marriage Act was being amended in order to ensure that all marriages would be registered and that the ages of the prospective partners would be verified. | В настоящее время в Закон о браке вносятся изменения, которые позволят обеспечить, чтобы все браки регистрировались, а возраст будущих супругов соответствовал установленным требованиям. |
| When questionnaires were mailed back, received via the Internet or via the Computer Assisted Telephone Interview application (CATI), they were registered using this unique identifier and the MCS was updated. | Когда заполненные вопросники отправлялись назад по почте, через Интернет или с помощью приложения "компьютеризованный телефонный опрос" (КТО), они регистрировались с использованием этого идентификатора и ГКС обновлялась. |
| The Committee urges the State party to ensure that all children within the territory of the State party living in Algeria, including children born out of wedlock, refugee and stateless children are registered at birth. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все дети, живущие на территории государства-участника в Алжире, включая внебрачных детей, детей-беженцев и детей-апатридов, регистрировались при рождении. |
| Please provide updated information on any steps taken to provide a definition of domestic violence in legislation and to ensure that all reported cases of violence against women are registered by the police (para. 14). | Просьба представить обновленную информацию о любых шагах, предпринятых для включения в законодательство определения насилия в семье и для обеспечения того, чтобы все случаи применения насилия в отношении женщин, о которых сообщается, регистрировались полицией (пункт 14). |
| Complaints against reprisals and intimidation submitted by human rights organizations and activists were, in general, not properly registered; attacks and violence against human rights defenders had been perpetrated and encouraged by the police. | Как правило, должным образом не регистрировались жалобы на репрессии и запугивание, поступающие от правозащитных организаций и активистов; нападения и насилие в отношении правозащитников совершались и поощрялись полицией. |
| The Committee urges the State party to ensure that all children born in its territory, irrespective of the status of their parents, are registered on the same terms as children born to Russian citizens and are issued with a standard birth certificate. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все дети, рожденные на его территории, независимо от статуса их родителей, регистрировались на тех же условиях, что и дети, родившиеся у российских граждан, и чтобы им выдавалось стандартное свидетельство о рождении. |
| At UNMIK, there were instances where (a) vendors were registered on the vendor database but had not submitted all the required documentation and (b) there were duplicate vendors on the database. | В МООНК имели место случаи, когда поставщики регистрировались в базе данных о поставщиках без представления всей необходимой документации, а также без проверки на предмет того, не были ли они зарегистрированы ранее. |
| Although musical composition were not mentioned in the text of the act, and would not be expressly covered by copyright until the Copyright Act of 1831, they were routinely registered under the 1790 Act as "books". | Хотя музыкальные произведения не были упомянуты в тексте закона и не будут объектом авторского права до принятия Закона об авторском праве 1831 года, они регистрировались как книги. |
| It recommended that the customary marriage law be reformed so that customary marriages were registered, in order to give women married under that law equal rights and benefits with men. | Он рекомендовал изменить положения закона о браке в рамках обычного права таким образом, чтобы подобные браки регистрировались, с тем чтобы женщины, находящиеся в браке в соответствии с этим законом, имели равные с мужчинами права и привилегии. |
| All tests were carried out in accordance with the provisions of the contract, its amendments or modifications as required, and were duly registered in milestone charts as an integral part of the contract documents. | Все испытания проводились в соответствии с положениями контракта, внесенными в него в случае необходимости поправками или изменениями и должным образом регистрировались в контрольных графиках, являющихся составной частью документации по контракту. |
| The public was rather quite active in the preparation of the detailed plan of for the old town of Vilnius, and: meetings attended by the residents were organizsed and their proposals were registered. | Общественность принимала довольно активное участие в подготовке подробного плана для старой части Вильнюса; были организованы совещания, в которых принимали участие жители, чьи предложения регистрировались. |
| They were thus registered in the provincial directorate of legal persons, in most cases taking the form of a civil association alien to their community forms of organization. | регистрировались в Управлении провинций по делам юридических лиц в качестве общественных ассоциаций, что не соответствовало общинным формам организации коренных народов. |
| After 2002/03, a strong positive performance of 11.8 per cent, 12.7 per cent, 11.8 per cent and 11.3 per cent during the subsequent four years was registered. | После 2002/2003 года на протяжении четырех лет регистрировались высокие темпы экономического роста - 11,8%, 12,7%, 11,8% и 11,3%. |
| The same delegation stressed the importance of ensuring that all children, regardless of their nationality, status or place or birth, are registered when born and that clear rules are in place to avoid statelessness. | Эта же делегация подчеркнула важное значение обеспечения того, чтобы все дети, независимо от национальности, статуса или места рождения, регистрировались при рождении и чтобы для недопущения безгражданства были установлены четкие правила. |
| In all likelihood, this figure could be even higher, bearing in mind that many parents were previously embarrassed by the condition of their children and did not apply for disability allowances, and naturally the children were not registered as disabled. | По всей видимости, эти цифра могла быть еще выше, если учесть, что многие родители ранее стыдились состояния своего ребенка, не обращались за получением пособий по инвалидности и, естественно, дети не регистрировались как инвалиды. |
| Some detentions were not registered and some were registered long after the arrest. | Некоторые случае задержания вообще не регистрировались, а другие - регистрировались лишь спустя длительное время после ареста. |