| The new Act requires that all customary marriages and divorces be registered. | Новый закон требует, чтобы все браки и разводы, основанные на обычном праве, регистрировались. |
| The LRA requires that all divorces be registered. | ЗЗР содержит требование о том, чтобы все случаи расторжения брака регистрировались. |
| Human Rights defenders were registered as civil societies and the necessary legal protection has been accorded. | Правозащитные организации регистрировались в качестве гражданских объединений и получали необходимую правовую защиту. |
| Until now, indigenous students were registered as such only if they studied in schools located in Indigenous areas. | До настоящего времени учащиеся из числа коренных народов регистрировались в качестве таковых лишь в том случае, если они обучались в школах, находящихся в местах проживания коренного населения. |
| The Committee recommends that all children are registered at birth and acquire an irrevocable nationality without discrimination. | Комитет рекомендует, чтобы все дети регистрировались при рождении и приобретали неотъемлемое право на гражданство без дискриминации. |
| The main advantage for which registered companies with bearer shares earlier is confidentiality. | Основное преимущество, ради которого регистрировались компании с акциями на предъявителя раньше, это конфиденциальность. |
| In contrast to previous elections, voters were automatically registered, expanding the electorate to around 300,000. | В отличие от предыдущих выборов избиратели регистрировались автоматически, что увеличило избирательную базу до 300 тысяч человек. |
| She insisted they got it wrong when they registered her name. | Но все это плохо кончилось когда они регистрировались на службе когда ей пришлось объяснять, что ее имя пишется... |
| They should ensure that all children are registered at birth and receive documentation of age. | Им следует обеспечить, чтобы все дети при рождении регистрировались и получали документы, удостоверяющие их возраст. |
| The data were registered in the export/import database and analysed to support future monitoring. | Эти данные регистрировались в базе данных об экспорте/импорте, и осуществлялся их анализ для обеспечения дальнейшего контроля. |
| At the beginning the objects were registered on paper records. | Сначала объекты регистрировались на бумажных носителях. |
| Refugees were registered individually and a re-registration process in 2002 provided all individuals with a photo identity card which facilitated their return. | Беженцы регистрировались в индивидуальном порядке, и в ходе процесса перерегистрации в 2001 году все лица были снабжены удостоверениями личности с фотографиями, которые облегчили их возвращение. |
| Before that, Mr. Bout's planes had been registered in Liberia. | Перед этим самолеты г-на Бута регистрировались в Либерии. |
| Imported vehicles in the possession of automobile dealers were not registered with the Kuwaiti Traffic Department before they were sold to customers. | Импортные автомобили во владении дилеров до момента продажи потребителям в кувейтском Управлении дорожного движения не регистрировались. |
| Until recently, instances of alleged discrimination by police officers had been registered manually and the statistics were therefore incomplete and unreliable. | До недавнего времени, все случаи предполагаемой дискриминации со стороны сотрудников полиции регистрировались вручную, и поэтому статистика является неполной и ненадежной. |
| Among other things, it is proposed that all the shares in housing cooperatives be registered in the same place. | В числе прочего предлагается, чтобы все доли в жилищных кооперативах регистрировались в одном месте. |
| All the incoming calls were registered by the classifier and the main reasons of the suicide cases were analyzed. | Все входящие звонки регистрировались в соответствии с классификационной таблицей, благодаря чему были проанализированы основные причины самоубийств. |
| States parties are obliged to ensure that all children are registered immediately after birth and that they acquire a nationality. | Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы все дети регистрировались сразу же после рождения и приобретали гражданство. |
| He argues that his requests and applications for jobs were not registered. | Он утверждает, что его запросы и заявления о предоставлении работы не регистрировались. |
| The State party should also ensure that all persons detained during military operations are always registered. | Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы все лица, задерживаемые во время военных операций, всегда регистрировались. |
| It may, for example, be necessary for such groups to be locally registered and monitored. | Например, может возникнуть необходимость в том, чтобы такие группы регистрировались и контролировались на местном уровне. |
| Their collaboration has been registered and taken into consideration by government officials. | Факты такого сотрудничества регистрировались и учитывались государственными должностными лицами. |
| The contributions, criticism and suggestions have been equally registered, being partially incorporated to the report. | Также регистрировались и частично были включены в доклад представленные материалы, критические замечания и предложения. |
| Whenever applicable and relevant, youth clubs were registered or partnership agreements between youth-led organizations and other partners were concluded in an effort to institutionalize relations and bring more ownership and sustainability to the projects. | В тех случаях, когда это было применимо и актуально, регистрировались молодежные клубы или заключались соглашения о партнерстве между возглавляемыми молодыми людьми организациями и другими партнерами, с тем чтобы организационно оформить налаженные связи и повысить ответственность за осуществление проектов и обеспечить их стабильную реализацию. |
| No action was taken in response to this report, and the family's oral complaints were never registered by the prosecutor's office. | Эта инициатива ни к чему не привела, а устные жалобы членов семьи органами прокуратуры не регистрировались. |