Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающей

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающей"

Примеры: Reflecting - Отражающей
The minimum dimensions of the reflecting surface shall be such that: Минимальные размеры отражающей поверхности должны быть такими, чтобы:
A regularly updated version of the brochure reflecting the work of the Branch is available in print and online (). С регулярно обновляемой брошюрой, отражающей работу Сектора, можно ознакомиться как в печатном виде, так и в онлайновом режиме ().
The UNECE Secretariat prepared a short overview of completeness and preliminary substantive findings and explained how reports will be reviewed based on a matrix reflecting the information requested in the guidelines. Секретариат ЕЭК ООН подготовил короткий обзор полноты докладов и основных предварительных выводов и объяснил, как будет вестись рассмотрение докладов на основе матрицы, отражающей запрошенную в руководящих принципах информацию.
As manager of the resident coordinator system, UNDP intends to focus on a strongly positioned development system in a changing world, reflecting United Nations values and responding to country demands in an effective, strategic manner. В качестве организации, управляющей системой координаторов-резидентов, ПРООН намерена сосредоточиться на формировании системы развития, имеющей сильные позиции в меняющемся мире, отражающей ценности Организации Объединенных Наций и эффективно, со стратегическим размахом, реагирующей на потребности стран.
The reference in paragraph 18 to the need to reach agreement on amendments to strengthen the Convention should be replaced by wording reflecting the need to reach consensus on such amendments. Ссылка в пункте 18 на необходимость согласования поправок в целях повышения эффективности Конвенции должна быть заменена формулировкой, отражающей необходимость достижения консенсуса по таким поправкам.
That was because the United States, as a Permanent Member, wished to make its will prevail over all members and used its veto power, preventing an initiative reflecting the unanimous will of the international community. Причиной этого были Соединенные Штаты, которые в своем качестве постоянного члена пожелали, чтобы их воля восторжествовала над волей всех членов и прибегли к своему праву вето, и это стало препятствием для осуществления инициативы, отражающей единую волю международного сообщества.
The contours of the reflecting surface must be of simple geometric form and its dimensions such that the mirror provides the field of vision specified in paragraph 15.2.4.6. Контуры отражающей поверхности должны иметь простую геометрическую форму, а ее размеры должны быть такими, чтобы зеркало обеспечивало поле обзора, предписанное в пункте 15.2.4.6.
For many years, Saskatchewan was one of Canada's more progressive provinces, reflecting many of its citizens' feelings of alienation from the interests of large capital. На протяжении многих лет Саскачеван был одной из наиболее прогрессивных провинций Канады, отражающей интересы своих граждан, а не интересы крупного капитала.
We are pleased at the establishment by certain countries of a moratorium on the production and exportation of anti-personnel land-mines but we must recognize the fact that such a decision cannot be more than a transitory measure reflecting a will to arrive at a more ambitious solution. Мы удовлетворены тем, что некоторые страны ввели мораторий на производство и экспорт противопехотных наземных мин, но должны признать тот факт, что такое решение может быть лишь переходной мерой, отражающей стремление добиться более важного решения.
The working groups will continue their work at the tenth session on the basis of documentation reflecting the outcome of discussions, as well as analysis and suggestions, to be prepared by the interim secretariat. Рабочие группы продолжат свою работу на десятой сессии на основе документации, отражающей итоги обсуждений, а также аналитических материалов и предложений, которые будут подготовлены временным секретариатом.
The draft Political Declaration, reflecting the world community's awareness of the variety of drug problems, strengthens its effort to reach concrete targets and for the first time in history sets the dates for implementation. Проект Политической декларации, отражающей обеспокоенность международного сообщества в связи с многочисленными проблемами, вызванными незаконным оборотом наркотиков, подкрепляет усилия Комиссии по достижению конкретных результатов и впервые в истории устанавливает сроки осуществления.
Consult and interact on the preparation of the United Nations Conference on Sustainable Development, due for 2002, with a view to developing an agreed agenda reflecting the political importance of the event. Консультироваться и взаимодействовать по вопросам подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, проведение которой намечено на 2002 год, в целях разработки согласованной повестки дня, отражающей политическую значимость этого события.
Building strong human rights institutions at the domestic level and the emplacement or enhancement of national protection systems, reflecting international norms, should be a principal objective. Одной из главных целей должно быть создание внутри страны эффективных организаций, занимающихся правами человека, и создание или укрепление национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области.
Moreover, chapters B1010, 1020, 1040, 1050 and 1090 would be amended and updated to include information reflecting the situation in the EU accession and Mediterranean countries. Кроме того, главы B1010, 1020, 1040, 1050 и 1090 будут изменены и актуализированы путем включения в них информации, отражающей положение в присоединяющихся к ЕС странах и средиземноморских странах.
It has not awarded interest in certain cases, for example where a lump-sum award was considered as reflecting full compensation, or where other special circumstances pertained. В некоторых делах он не присуждал проценты, например, там, где присужденная твердая сумма была сочтена отражающей полную компенсацию или где имелись другие особые обстоятельства.
Government efforts to design policies aimed at combating racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be based on reliable statistical data and other quantitative information reflecting as accurately as possible the status of the Roma in society. В своих усилиях по разработке политики, направленной на борьбу с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, правительствам следует исходить из надежных статистических данных и другой количественной информации, как можно более точно отражающей положение рома в обществе.
Although there is no specific legislative recommendation reflecting the substance of model provision 6, paragraph 1, this provision seems to be necessary to complement the remaining provisions on pre-selection so as to clarify the purpose of the exercise and provide for the basic rules governing the proceedings. Хотя не имеется какой-либо конкретной законодательной рекомендации, отражающей существо пункта 1 проекта положения 6, это положение представляется необходимым для дополнения остальных правил, касающихся предварительного отбора, с тем чтобы разъяснить цель этого процесса и предусмотреть базовые нормы, регулирующие соответствующие процедуры.
Although there is no specific legislative recommendation reflecting the substance of paragraph 1 of the draft model provision, this provision seems necessary to clarify the manner in which a decision on the qualifications of bidders is arrived at. Хотя не имеется какой-либо конкретной законодательной рекомендации, отражающей существо пункта 1 этого типового положения, данное положение представляется необходимым для разъяснения порядка, в котором принимается решение о квалификационных данных участников процедур.
UNDP introduced the new Gender Inequality Index in its 2010 Human Development Report, as a composite measure reflecting inequality in achievements between women and men in three areas: reproductive health, empowerment and the labour market. В своем Докладе о развитии человеческого потенциала за 2010 год ПРООН представила новый Индекс гендерного равенства, который является составной мерой оценки, отражающей степень неравенства достижений женщин и мужчин в трех областях: репродуктивное здоровье, наличие прав и возможностей и положение на рынке труда.
A successful example of an inter-agency initiative reflecting the spirit of the One UN approach is the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT). Успешным примером межучрежденческой инициативы, отражающей дух подхода «Единая ООН», является Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми (ГИБТООН).
The Group was totally committed to the full implementation of the General Assembly decision concerning the strengthening of the financing for development follow-up mechanism, which should lead to a substantive resolution reflecting the importance of the agenda set in Monterrey and reinforced in Doha. Группа всецело привержена полному осуществлению решения Генеральной Ассамблеи относительно укрепления механизма последующих мер в области финансирования развития, что должно привести к принятию резолюции по существу рассматриваемого вопроса, отражающей важность повестки дня, утвержденной в Монтеррее и расширенной в Дохе.
However, breakage of the reflecting surface will be allowed if one of the following conditions is fulfilled: Однако допускается разбивание отражающей поверхности при соблюдении одного из следующих условий:
For the Committee, the recognition of differing obligations for economic, social and cultural rights in comparison with other rights presupposes a necessary flexibility device for States reflecting the real world, but it should not be misinterpreted as depriving the obligation of any meaningful content. По мнению Комитета, признание иных обязательств по отношению к экономическим, социальным и культурным правам в сравнении с другими правами предполагает предоставление государствам необходимой гибкости, отражающей реальный мир, которая, однако, не должна неверно истолковываться как лишающая обязательство его подлинного содержания.
"Centre of the reflecting surface" means the centre of the visible area of the reflecting surface. 2.1.1.10 "Центр отражающей поверхности" означает центр видимой зоны отражающей поверхности.
Their exports are characterized by a high concentration of few commodities, reflecting their poor productive capacities. Их экспорт характеризуется высокой концентрацией небольшого числа сырьевых товаров, отражающей ограниченность их производственного потенциала.