It also takes into account a one-time adjustment of $6,747,700, reflecting savings accruing owing to economy measures applied during 2004. |
В нем также учитывается единовременная корректировка в размере 6747700 долл. США, отражающая экономию средств в результате принятия в 2004 году соответствующих мер. |
Projections for 2011 place this figure at $9.7 billion, reflecting a more optimistic financial outlook for the year. |
В прогнозах на 2011 год фигурирует цифра в 9,7 млрд. долл. США, отражающая более оптимистичный финансовый прогноз на этот год. |
The amount of $333,700 under non-post resources, reflecting a net decrease of $41,700, is foreseen for operational requirements. |
Сумма в размере ЗЗЗ 700 долл. США по разделу не связанных с должностями ресурсов, отражающая чистое уменьшение на 41700 долл. США, предусмотрена для удовлетворения оперативных потребностей. |
(b) $1,118,700 for ad hoc expert groups, reflecting a growth of $41,300. |
Ь) сумма в 1118700 долл. США для финансирования работы специальных групп экспертов, отражающая рост в размере 41300 долл. США. |
This amount, reflecting a decrease of $8,900 over the 2010 revised budget estimates, corresponds to the overhead paid by the Security Needs Assessment Protocol project to UNIDIR (see above paragraph). |
Эта сумма, отражающая сокращение в размере 8900 долл. США по сравнению с пересмотренной бюджетной сметой на 2010 год, соответствует сумме накладных расходов, перечисленной со счета проекта по разработке типовых процедур оценки потребностей в области безопасности на счет ЮНИДИР (см. пункт выше). |
The amount reflecting a decrease of $363,000, as compared to the biennium 2008-2009, is due to the completion of a large-scale, multi-year project in Mexico. |
Эта сумма, отражающая сокращение объема ресурсов на 363000 долл. США в сравнении с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов, будет использоваться для покрытия расходов, связанных с завершением крупномасштабного многолетнего проекта в Мексике. |
The dimensions of the reflecting surface must be such that it is possible to inscribe therein: |
6.1.2.1.2.1 Отражающая поверхность должна иметь такие размеры, чтобы в них можно было вписать: |
Because of the recognition of end-of-service and post-retirement liabilities for which no specific funding was provided by UNHCR, an adjustment reflecting the accrued liabilities was recorded as at 31 December 2007 against the reserves and fund balances. |
В связи с учетом финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода в отставку, для погашения которых УВКБ не обеспечило никакого специального финансирования, по состоянию на 31 декабря 2007 года была произведена корректировка резервов и остатков средств, отражающая начисленные обязательства. |
When I asked a prominent Republican senator why Congress had balked at keeping an American commitment, he attributed it to "sheer orneriness," reflecting the mood of right-wing Tea Party Republicans and some left-wing Democrats. |
Когда я спросил ведущего сенатора-республиканца почему Конгресс отрекся от сохранения американского обещания, он объяснил, что это «явная злобность» отражающая настроение правых республиканцев Движения чаепития (Тёа Party) и некоторых левых демократов. |
Ideally, the result of his endeavours should be a modernized agenda of this Conference, reflecting the needs, possibilities and priorities of this body, responsible as it is for multilateral negotiations on arms control and disarmament questions under the new conditions of the post-cold-war world. |
В идеальном случае в результате его усилий у нас должна появиться обновленная повестка дня Конференции, отражающая нужды, возможности и приоритеты данного форума, ответственного за проведение многосторонних переговоров по вопросам контроля над вооружениями и разоружения в условиях новой обстановки в мире после окончания холодной войны. |
The amount of $345,700 in non-post resources, reflecting a decrease of $65,100, would provide for operational requirements under programme support. |
Сумма в размере 345700 долл. США по линии не связанных с должностями ресурсов, отражающая уменьшение на 65100 долл. США, предназначается для удовлетворения оперативных потребностей по линии вспомогательного обслуживания программы. |
Revised rates applicable to non-post objects of expenditure in Addis Ababa require an adjustment of $2.2 million, reflecting inflationary pressure driven largely by increases in local fuel prices. |
При пересчете статей расходов, не связанных с должностями, с учетом применимых пересмотренных темпов инфляции в Аддис-Абебе требуется корректировка на 2,2 млн. долл. США, отражающая инфляционный рост расходов, обусловленный в значительной степени увеличением местных цен на топливо. |
25.36 The estimate of $158,500, reflecting growth of $30,900, relates to increased requirements for maintenance, repair and occasional rental of film, video, photographic and audio equipment. |
25.36 Смета в размере 158500 долл. США, отражающая рост на 30900 долл. США, связана с возросшими потребностями в расходах на профилактический ремонт и аренду на эпизодической основе кино-, видео- и фотоаппаратуры и звукового оборудования. |
A..17 The amount of $1,119,900, reflecting a growth of $21,700, provides for the maintenance of seven regular budget posts and 3 General Service and 1 post reclassified from the P-5 to the D-1 level). |
США, отражающая увеличение объема ресурсов на 21700 долл. США, предназначена для сохранения 7 должностей, финансируемых из регулярного бюджета и 3 должностей категории общего обслуживания и 1 должности, реклассифицированной с С-5 до Д-1). |
25H. The estimate of $930,800, reflecting a net decrease of $93,800, relates to the overall acquisition and replacement programme of furniture and equipment for the United Nations Office at Geneva, as well as personal computers, printers and software. |
25Н. Смета по данной статье в размере 930800 долл. США, отражающая чистое сокращение ресурсов на 93800 долл. США, составлена с учетом общей программы приобретения и замены мебели и оборудования в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, персональных компъютеров, принтеров и программного обеспечения. |
A..11 The amount of $118,700, reflecting no growth, is to cover the cost of external expertise for research, editing and writing of informational materials for Africa Recovery and related publications. |
A..11 Сумма в размере 118700 долл. США, отражающая отсутствие роста объема ресурсов, предназначается для покрытия расходов на привлечение внешних специалистов для проведения исследований, редактирования и написания информационных материалов для издания "Africa Recovery" и смежных публикаций. |
When the reflecting surface is mobile in the housing, it shall be so adjusted that the upper corner, which is furthest from the vehicle, is in the position of greatest projection relative to the housing. |
6.1.3.2.2.2.4 Если отражающая поверхность подвижна в пределах защитного корпуса, то регулировка должна быть такой, чтобы ее верхний угол, наиболее удаленный от транспортного средства, находился в положении, наиболее удаленном по отношению к защитному корпусу. |
Having been informed that a consultancy had been engaged to compare both turnkey and in-house models for the supply of fuel, the Advisory Committee expected the next overview report to indicate progress reflecting experience gained in that regard. |
Консультативный комитет был информирован о привлечении консультантов для сопоставления моделей заключения контракта с генеральным подрядчиком и моделей использования собственных сил и средств для снабжения топливом и в связи с этим ожидает, что в рамках следующего обзорного доклада будет представлена информация о достигнутом прогрессе, отражающая накопленный опыт. |
For staff engaged part-time in course-related activities, it should be a proportion of their labour costs, reflecting the proportion of time they spent on course-related activities. |
В случае сотрудников, посвящающих часть своего времени учебной деятельности, должна указываться доля их затрат труда, отражающая долю времени, которую они тратят на такую деятельность. |
The reflecting surface may lie within or at either face of the mirror sample, depending on whether it is a first surface, second surface or prismatic 'flip' type mirror. |
Эта отражающая поверхность может находиться в пределах любой из плоскостей образца зеркала или на одной из этих плоскостей в зависимости от того, идет ли речь о зеркале первой поверхности, второй поверхности или о призматическом зеркале типа "флип". |
Except in the case of test 2 for interior mirrors, when the pendulum is in a vertical position the horizontal and longitudinal vertical planes passing through the centre of the hammer shall pass through the centre of the reflecting surface as defined in paragraph 2.1.1.10. |
6.1.3.2.2.2.4 Если отражающая поверхность подвижна в пределах защитного корпуса, то регулировка должна быть такой, чтобы наиболее удаленный от транспортного средства верхний угол находился в наиболее удаленном от защитного корпуса положении. |
Indeed, a dangerous emotional discourse has emerged, reflecting - and feeding - the worst stereotypes of the "lazy South" and the "despotic North." |
Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о «ленивом юге» и «деспотичном севере». |
For this model of collective intelligence, the formal definition of IQS (IQ Social) was proposed and was defined as "the probability function over the time and domain of N-element inferences which are reflecting inference activity of the social structure". |
Для этой модели коллективного интеллекта было предложено формальное определение КСИ (Коэффициент социального интеллекта, IQS - IQ Social) определённое как «функция распределения вероятности от времени и домена логических выводов из N элементов, отражающая деятельность по производству логических выводов в социальной системе». |
11A. An amount of $1,599,800, reflecting no growth, is requested to provide for all UNCTAD office supplies, including reproduction supplies, paper and stationery, electronic data and word-processing supplies, books and library supplies. |
11А. Сумма в размере 1599800 долл. США, отражающая нулевой рост, испрашивается для обеспечения ЮНКТАД всеми кабинетными принадлежностями, включая принадлежности для воспроизводящей аппаратуры, бумагу и канцелярские принадлежности, принадлежности к оборудованию для электронной обработки данных и текстообработки, книги и библиотечные принадлежности. |
28F. The amount of $8,019,900, reflecting a net decrease of $135,100, would provide for the continuation of 20 posts and non-post resources, including other staff costs, contractual services, overall general operating requirements and contribution to joint computer services. |
США, отражающая чистое сокращение на 135100 долл. США, предназначается для дальнейшего финансирования 20 должностей и покрытия не связанных с должностями расходов, включая прочие расходы по персоналу, расходы на услуги по контрактам, общие оперативные расходы и взносы на совместное компьютерное обслуживание. |