Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающая

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающая"

Примеры: Reflecting - Отражающая
As requested by the Council, information is provided in the annex reflecting the provisions for the Presidents of the General Assembly and the Security Council. По просьбе Совета в приложении приводится информация, отражающая ассигнования для председателей Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
6.1.2.2.1. The reflecting surface of a mirror must be either flat or spherically convex. 6.1.2.2.1 Отражающая поверхность зеркала либо должна быть плоской, либо должна иметь форму выпуклой сферы.
Currently, the economic and social situation has improved on some fronts, and more information reflecting this development is given below in the section concerning women and children. В настоящее время социально-экономическое положение в некоторых отношениях улучшилось, и ниже в разделе, посвященном женщинам и детям, приводится дополнительная информация, отражающая эти изменения.
The amount reflecting increases and decreases includes a provision of $26.7 million related to the delayed impact of costing new posts approved in 2002-2003. Эта сумма, отражающая увеличения и сокращения, включает 26,7 млн. долл. США, обусловленные отсроченными последствиями финансирования новых должностей, созданных в 2002 - 2003 годах.
Other surveys include the APEAL survey, reflecting consumer's attitudes towards a vehicle's attributes, dealership service surveys, and customer purchasing experience surveys. В число других оценок входит программа APEAL, отражающая отношение потребителя к транспортному средству, а также опросы дилерских сервисов.
A declaration reflecting the thoughts and sentiments of our leaders on the occasion will be the most valuable memento the celebrations can bequeath to future generations. Декларация, отражающая мысли и настроения руководителей наших стран в связи с этой годовщиной, станет наиболее ценным памятным моментом, который после празднования перейдет грядущим поколениям.
It also presents the split-currency adjustment formula, reflecting the budget adjustments. В нем пред-ставлена также формула корректировки в разных валютах, отражающая бюджетные корректировки.
(a) A country's emission intensity (reflecting efficiency); а) интенсивность выбросов в данной стране (отражающая эффективность);
Documents reflecting organizational/economic mechanisms of the agreement's implementation: Документация, отражающая организационно-экономический механизм реализации соглашения:
It was agreed that a future version of the draft paragraph would offer an additional phrase reflecting that suggestion, for future consideration by the Working Group. Было достигнуто согласие о том, что в рамках дальнейшего пере-смотра этого проекта пункта будет предложена дополнительная формулировка, отражающая это предложение, для будущего рассмотрения Рабочей группой.
This will almost certainly be true if a lower discount rate of 5 per cent, reflecting social time preference is used. Подобная ситуация возникает практически всегда, если используется более низкая ставка дисконтирования - 5%, отражающая социальные временные предпочтения.
A system of social protection based on rights and reflecting a social contract between a government and its citizens was fundamental to achieving inclusive and sustainable development. Система социальной защиты, опирающаяся на права и отражающая социальный контракт между правительством и его гражданами, имеет основополагающее значение для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития.
The reflecting surface must retain the characteristics laid down in paragraph 6.1.2.2.5. in spite of prolonged exposure to adverse weather conditions in normal use. 6.1.2.2.6 Отражающая поверхность должна сохранять характеристики, предписанные в пункте 6.1.2.2.5, несмотря на продолжительное воздействие неблагоприятных погодных условий при нормальном режиме эксплуатации.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information reflecting both general and specific comments made by the Office of Legal Affairs on the proposed revisions to the financial regulations and rules for UN-Women. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация, отражающая одновременно общие и частные комментарии Управления по правовым вопросам по предлагаемым изменениям к финансовым положениям и правилам структуры «ООН-женщины».
On 10 June 2014, an updated version of the treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space was submitted, reflecting proposals made by interested States, thus giving an additional impulse to further work on that draft treaty. 10 июня 2014 года была представлена обновленная версия проекта договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, отражающая предложения, внесенные заинтересованными государствами, что придает дополнительный импульс дальнейшей работе над этим проектом.
COPUOS itself had agreed to include in its agenda a new item devoted to space and sustainable development, under which future Committee activities reflecting the results of the Conference could be taken up. КОПУОС согласился включить в свою повестку дня новый пункт, посвященный космосу и устойчивому развитию, в соответствии с которым может осуществляться будущая деятельность Комитета, отражающая результаты Конференции.
The current court structure reflecting the general law and Swazi national courts is as follows: Нынешняя структура судов, отражающая состояние закона в целом и национальных судов свази, такова:
The new organizational structure of the United Nations Office on Drugs and Crime was introduced on 1 August 2003, reflecting its mandates and generating synergies by facilitating an integrated approach to the threats of drugs, crime and terrorism. Начиная с 1 августа 2003 года была введена новая организационная структура Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, отражающая его мандаты и призванная усилить взаимодействие за счет облегчения применения комплексного подхода для устранения угрозы, связанной с наркотиками, преступностью и терроризмом.
A strategy had been formulated reflecting the President's position on a number of key concerns relating to the situation in South Ossetia and Abkhazia, including security, economic rehabilitation, confidence-building measures and political issues. Была сформулирована стратегия, отражающая позицию президента по ряду ключевых проблемных областей, касающихся положения в Южной Осетии и Абхазии, включая безопасность, экономическое восстановление, меры укрепления доверия и политические вопросы.
It had the honour of hosting the fourth WTO Ministerial Conference, which adopted the Doha agenda, reflecting the importance of achieving development in the framework of multilateral international negotiations to liberalize trade. Мы имели честь принимать четвертую Конференцию ВТО на уровне министров, на которой была принята Дохинская повестка дня, отражающая важность достижения целей развития в рамках многосторонних международных переговоров по либерализации торговли.
Therefore, in accordance with the current budget methodology, the proposed budget for UNOMIG cannot be regarded as estimates reflecting the full cost of the Mission. Таким образом, в соответствии с текущей методологией составления бюджета предлагаемый бюджет МООННГ не может рассматриваться как смета, отражающая расходы на Миссию в полном объеме.
Article 44 was also endorsed as consistent with the international guarantees of a fair trial and as duly reflecting the fact that the accused had human rights which had to be safeguarded and respected, despite the seriousness of the crimes committed. Статья 44 также получила поддержку как соответствующая международным гарантиям справедливого разбирательства и как должным образом отражающая тот факт, что у обвиняемого есть права человека, которые необходимо гарантировать и уважать, независимо от серьезности совершенных преступлений.
A Secretariat organizational chart reflecting the changes that the Secretariat has undergone during its recent restructuring will be prepared in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. В контексте составления предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов будет подготовлена таблица с организационной структурой Секретариата, отражающая изменения, которые претерпел Секретариат в ходе его недавней структурной перестройки.
The above principles and guidelines led to a basic structure comprising three branches reflecting a new philosophical approach to the organization of work, which focuses on strengthening the processes that come together to produce the outputs mandated by the human rights programme. На основе вышеупомянутых принципов и директивных указаний была построена состоящая из трех секторов организационная структура, отражающая новый философский подход к организации работы, внимание в которой сосредоточивается на укреплении процедур, в целом обеспечивающих осуществление мероприятий, предусмотренных в программе в области прав человека.
It is permissible for small splinters to become detached from the surface of the glass at the point of impact; 6.1.3.3.3.2. the reflecting surface is made of safety glass. Допускается отделение мелких осколков от поверхности стекла в точке удара; 6.1.3.3.3.2 отражающая поверхность должна изготавливаться из безопасного стекла.