Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающая

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающая"

Примеры: Reflecting - Отражающая
25.53 The estimate of $168,700, reflecting negative growth of $73,400, would provide for external expertise for the research, writing, editing and design of certain information materials produced by the Division. 25.53 Смета в размере 168700 долл. США, отражающая отрицательный рост на 73400 долл. США, предусматривает расходы на услуги по контрактам в области исследований, написания материалов, редактирования и оформления некоторых информационных материалов, создаваемых Отделом.
25.97 The estimate of $427,100, reflecting a reduction of $11,100, would cover the cost of travel within the centres' areas of coverage in order to promote to the widest possible extent the aims and purposes of the Organization. 25.97 Смета в размере 427100 долл. США, отражающая сокращение на 11100 долл. США, предназначена для покрытия расходов на поездки персонала по территории регионов, входящих в сферу деятельности центров, с тем чтобы как можно шире пропагандировать цели и задачи Организации.
At its third regular session, the Board discussed a report on its working methods and procedures, including the format of future Board decisions and an addendum to the report containing a chart reflecting documents requested by the Board for its sessions from 1994 to 1997. На своей третьей очередной сессии Совет обсудил доклад о методах и процедурах работы, включая формат будущих решений Совета и добавление к докладу, в котором приводилась диаграмма, отражающая документы, запрошенные Советом для своих сессий с 1994 по 1997 год.
The reflecting surface is made of safety glass. 6.1.3.3.3.2 отражающая поверхность должна изготавливаться из безопасного стекла.
A declaration reflecting the debates and proposing guidelines for the implementation of the United Nations Decade of ESD during its second half will be adopted. В ходе второй половины Конференции будет принята декларация, отражающая итоги обсуждений и содержащая предложения по руководящим принципам проведения Десятилетия ОУР Организации Объединенных Наций.
It then showed the world how the family - in the many forms reflecting the various social, cultural and political systems in which it exists and develops - is currently going through a period of serious moral and material hardship. Таким образом, она продемонстрировала миру, как семья - во многом отражающая различные социальные, культурные и политические системы, в которых она существует и развивается, - сейчас переживает период серьезных моральных и материальных трудностей.
The membership of the Council, elected by the Assembly at its second session, comprises four groups representing four sets of special interests, as well as a group reflecting the principle of equitable geographical distribution. В членский состав Совета, избранный Ассамблеей на ее второй сессии, входят четыре группы, представляющие четыре группы особых интересов, а также группа, отражающая принцип справедливого географического распределения.
IS2.4 The estimate of $96,000, reflecting a decrease of $270,700 in comparison with the 1998-1999 estimates, is projected from the sale of used equipment on the basis of recent actual income earned. РП2.4 Смета в размере 96000 долл. США, отражающая сокращение на 270700 долл. США по сравнению со сметой на 1998-1999 годы, прогнозируется по статье продажи подержанного имущества на основе фактически полученных в последнее время поступлений.
The proposed programme budget for the biennium 2002-2003 is a step towards reaching that goal, and is facilitated by the new structure of the programme budget reflecting General Assembly resolution 55/231 of 23 December 2000 on results-based budgeting. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов является шагом вперед в достижении этой цели и этому содействует новая структура бюджета по программам, отражающая положения резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Thanks to the common struggles of women of diverse cultures and backgrounds, a well-established gender equality and women's rights regime has evolved within the United Nations, reflecting a universalizing culture from within. Благодаря общей борьбе женщин различных культур и с разными уровнями образования, внутри Организации Объединенных Наций постепенно сложилась четкая система поддержки гендерного равенства и прав женщин, изнутри отражающая феномен универсализации культуры.
Table 2 below shows the support costs proportion in regular resources and other resources expenditure for the last three bienniums, reflecting the current and previous recovery policy. В таблице 2 ниже показана доля вспомогательных расходов в общем объеме расходов по линии регулярных ресурсов и по линии прочих ресурсов за последние три двухгодичных периода, отражающая принципы нынешней и прошлой практики возмещения.
In this context, the best reference seems to be the revised Kyoto Convention prepared under the auspices of the World Customs Organization and reflecting the latest achievements in the field of Customs world-wide. В этой связи наилучшей ссылкой, по-видимому, служит пересмотренная Киотская конвенция, подготовленная под эгидой Всемирной таможенной организации и отражающая последние достижения в таможенной сфере во всем мире.
A new arms control agreement between the United States and Russia reflecting further nuclear reductions is a major issue on the disarmament agenda in the perspective of the 2010 Review Conference and would be an essential step forward. Новая договоренность между Соединенными Штатами и Россией о контроле над вооружениями, отражающая дальнейшее сокращение ядерного оружия, является одним из важнейших вопросов повестки дня разоружения в перспективе Обзорной конференции 2010 года, и ее достижение стало бы одним из важнейших шагов вперед.
One view referred to practical experience with such hearings and suggested that the reference might be retained as reflecting that practical experience, albeit that it was not widespread. Одно из мнений учитывало практический опыт проведения таких слушаний и предположение о том, что такая ссылка может быть сохранена как отражающая этот практический опыт, хотя он и не является широко распространенным.
9.55 The amount of $2,567,300, reflecting a decrease of $1,642,000, would be required to cover the costs of travel of the members of the Commission, the Committees and the Forums for the sessions of those bodies. 9.55 Сумма в размере 2567300 долл. США, отражающая сокращение на 1642000 долл. США, потребуется для покрытия расходов на поездки членов Комиссии, комитетов и форумов для участия в сессиях этих органов.
The relevant formulation of previous proposals reflecting this aspect, namely, "committed by an individual who is in a position of exercising control or capable of directing political or military action of a State", continues to be appropriate. Соответствующая формулировка предыдущих предложений, отражающая этот аспект, а именно: «совершаемые отдельным лицом, которое осуществляет контроль или обладает возможностью руководить политическими или военными действиями в государстве» - по-прежнему является уместной;
A matrix reflecting the action requested and measures taken will be updated regularly, and the Chairperson will report to the Standing Committee on the status of follow-up at the subsequent Standing Committee meeting. Таблица, отражающая просьбы о проведении соответствующей деятельности и принятые меры, будет регулярно обновляться, а Председатель представит доклад Постоянному комитету о ходе последующей деятельности на следующем совещании Постоянного комитета.
Compensation reflecting the capital value of property taken or destroyed as the result of an internationally wrongful act is generally assessed on the basis of the "fair market value" of the property lost. Сумма компенсации, отражающая реальную стоимость имущества, отчужденного или уничтоженного в результате международно-противоправного деяния, обычно устанавливается на основе "справедливой рыночной стоимости" утраченного
The Preparatory Committee also asks that the following be made available to the 2005 Review Conference, also reflecting developments since the 2000 Review Conference: Подготовительный комитет также просит, чтобы на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора имелась следующая документация, также отражающая события, произошедшие после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора:
(a) A United Nations development system that is strongly positioned in a changing world, reflecting United Nations values and norms, and responding to country demand with results that are strategic, delivered by operations that match or exceed peer performance; а) система развития Организации Объединенных Наций, занимающая прочные позиции в условиях меняющегося мира, отражающая ценности и стандарты Организации Объединенных Наций и удовлетворяющая потребности стран с помощью результатов, которые носят стратегический характер и которые достигаются с помощью операций, соответствующих уровню аналогичных организаций или превосходящих их;
Reflecting the various supply disruptions, this figure reveals a sharp reduction in mercury supply in 2011-2012. Данная диаграмма, отражающая различные причины сокращения поставок, указывает на резкое снижение объема поставок в 2011-2012 годах.
With regard to international organizations, practice reflecting the invocation of necessity is scarce. Что касается международных организаций, то практика, отражающая ссылки на состояние необходимости, не получила широкого распространения.
It was also observed that traditional BIT practice, reflecting the unchanged functionality of these agreements, left no room for adaptation. Кроме того, были затронуты вопросы, касающиеся "дефицита демократии" в международной нормотворческой деятельности в этой области. j) Было отмечено также, что традиционная практика применения ДИД, отражающая оставшуюся неизменной функциональность этих соглашений, не оставляет возможности для адаптации.
Delegations are invited to note that with the insertion of the new text reflecting the submission of the delegation of Nepal, the final paragraph, 24, becomes paragraph 25, and acknowledgement of Nepal's contribution is inserted as paragraph 24. Делегациям следует обратить внимание на то, что с добавлением новой формулировки, отражающей предложение делегации Непала, последний, 24-й, пункт становится пунктом 25, а формулировка, отражающая предложение Непала, добавляется в качестве пункта 24.
The reflecting surface must not break during the tests described in paragraph 6.1.3.2. 6.1.3.3.3 В ходе испытаний, описанных в пункте 6.1.3.2, отражающая поверхность не должна разбиваться.