The Chairperson thanked the members of the Steering Committee for presenting the Guide to ratification of the Convention which would serve as a reference tool for the Committee and States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Руководящего комитета за презентацию Руководства по ратификации Конвенции, которое представляет собой справочный инструмент для Комитета и государств-участников. |
In telecommunications, obligatory commitments on non-discriminatory access to basic telecommunication networks and communication platforms for value added services could lock in WTO reference paper on basic telecommunications. |
В области телекоммуникационных услуг имеющие юридическую силу обязательства в отношении недискриминационного доступа к основным телекоммуникационным сетям и коммуникационным платформам для высококачественных услуг могут зафиксировать Справочный документ ВТО по основным телекоммуникационным услугам. |
The team has further compiled a reference archive of over 25,000 documents relating to the conflict which may provide the basis for a national archive of materials. |
Кроме того, группой был собран справочный архив, содержащий более 25000 документов, относящихся к конфликту; на базе этого собрания может быть сформирован национальный архив соответствующих материалов. |
Finally, they constitute important reference material for governments, practitioners and international and domestic courts and tribunals, as well as academics and research students. |
Наконец, они представляют собой важный справочный материал для правительств, практиков и международных и внутренних судов и трибуналов, а также для научных кругов и аспирантов высших учебных заведений. |
A reference document by the Commission setting out the issues and offering guidance could prove a useful tool for governments as they consider how to proceed in the regulation of this important activity. |
Подготовленный Комиссией справочный документ с изложением проблем и руководящих указаний может стать полезным инструментом для правительств при рассмотрении ими вопроса о том, как регулировать этот важный вид деятельности. |
To increase the understanding and better communicate sustainable forest management, the Collaborative Partnership on Forests submitted a reference document to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which was used by groups, including the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action. |
В интересах содействия более глубокому пониманию неистощительного лесопользования и пропаганде этой концепции Совместное партнерство по лесам представило секретариату Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата справочный документ, которым пользуются различные группы, включая Специальную рабочую группу по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции. |
The view that a reference document on electronic commerce would significantly assist countries, in particular developing ones, in the preparation of legislative texts has been reiterated, including in the context of the technical assistance activities carried out by the Secretariat. |
Точка зрения о том, что справочный документ по электронной торговле окажет существенную помощь странам, особенно развивающимся, в подготовке законодательных текстов, получала неоднократные подтверждения, в том числе в контексте проводимых Секретариатом мероприятий по оказанию технической помощи. |
The representative of Eurostat presented the activities of the Eurostat Task Force on Intermodal Transport Statistics, in particular: reference list of intermodal terminals, logistics indicators and relevant national and international experiences. |
Представитель Евростата представил информацию о деятельности Целевой группы Евростата по статистике интермодальных перевозок с особым акцентом на следующих темах: справочный перечень интермодальных терминалов, логистические показатели и соответствующий национальный и международный опыт. |
In addition, leaders of 19 global health organizations agreed upon a reference list of 100 core health indicators in an effort to reduce the reporting burden for countries, to enhance the quality of information and to better align the investments in strengthening country health information systems. |
Кроме того, руководители 19 международных организаций по вопросам охраны здоровья согласовали справочный перечень из 100 основных показателей состояния здоровья в целях сокращения нагрузки на страны, связанной с представлением отчетности, улучшения качества данных и повышения согласованности инвестиций, направленных на укрепление национальных систем медико-санитарной информации. |
The Federal Government will actively participate in the development and further definition of the State review process and also advocate the reference nature of the state reports and documents drawn up within the framework of this process. |
Федеральное правительство будет активно участвовать в развитии и совершенствовании процесса государственных обзоров, пропагандируя справочный характер государственных докладов и документов, подготовленных в рамках этого процесса. |
The representative of Argentina commended the secretariat for its background document and made particular reference to its conclusion which was very precise in capturing the conditions faced by developing countries in the Doha negotiations. |
Представитель Аргентины выразил признательность секретариату за подготовленный справочный документ и особо отметил сделанные в нем выводы, весьма точно отражающие условия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны на переговорах Дохинского раунда. |
Resolution 46/36 L of 9 December 1991, as the basis of the whole initiative, and main term of reference for this subject, has not been fully and faithfully implemented. |
Резолюция 46/36 L от 9 декабря 1991 года как основа всей этой инициативы и справочный материал по данному предмету не была выполнена полностью и добросовестно. |
As the main reference material for the stocktaking and for defining future priorities, the secretariat will commission a comprehensive background document: "Review of transport developments and their effects on health and the environment in the UNECE - WHO/Europe region (1997 - 2007)". |
В качестве основного справочного материала для анализа и определения будущих приоритетов секретариат поручит подготовить всеобъемлющий справочный документ под названием "Обзор изменений на транспорте и их влияние на здоровье населения и окружающую среду в регионе ЕЭК ООН ВОЗ/Европа (19972007 годы)". |
The report remains basically a descriptive document, very useful as a reference for libraries but lacking the analytical approach the Member States need to assess the Council's work. |
Доклад по-прежнему носит описательный характер, очень полезен как справочный материал в библиотеках, однако ему не хватает аналитического подхода, который позволял бы государствам-членам оценить работу Совета. |
At the same time, with reference to the background paper prepared for the Consultative Visit, the representatives of the Advisory Group drew the attention of the meeting to several legal provisions, which the Lithuanian legislature might wish to revise in the future. |
В то же время, сославшись на справочный документ, подготовленный для этой консультативной поездки, представители Консультативной группы обратили внимание участников совещания на некоторые правовые положения, которые литовские законодательные органы пожелают, возможно, пересмотреть в будущем. |
In addition, 2,251 reference samples of drugs under international control were provided to 73 national laboratories and 1,042 field drug-testing kits were provided to the national authorities of 64 countries. |
Кроме того, 73 национальным лабораториям был предоставлен 2251 справочный образец наркотиков, находящихся под международным контролем, а национальным органам 64 стран было предоставлено 1042 комплекта для анализа наркотиков на месте. |
In its present format, the report of the Council is a reasonably good reference document on the Council's work, though this comment does not apply to all parts of the report. |
В его нынешнем виде доклад Совета Безопасности представляет собой довольно хороший справочный материал о деятельности Совета, хотя и это замечание нельзя отнести ко всем частям доклада. |
The delegation of Cuba believes, however, that the report submitted by the Working Group is, in general terms, merely a useful reference document, as the proposals officially submitted to the Working Group by States or groups of States are annexed to it. |
По мнению делегации Кубы, представленный Рабочей группой доклад - это, в общем, не более чем полезный справочный документ, ибо предложения, официально представленные на ее рассмотрение государствами-членами, включены в него в качестве приложения. |
Nevertheless, in the opinion of the delegation of Cuba, a document like the report before the Assembly today is still of little use, and is valid only as a reference document. |
Вместе с тем, по мнению делегации Кубы, документ, подобный докладу, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи сегодня, все же мало полезен и представляет значимость лишь как справочный документ. |
The Guide to Enactment will explain the importance of this article, because it sets out what a responsive submission will be, and could also suggest that the solicitation documents should state the reference source for technical terms used. |
В Руководстве по принятию будет разъяснено важное значение этой статьи, поскольку в ней указывается, каким будет представление, отвечающее требованиям, и в Руководстве может быть также высказано предположение о том, в какой тендерной документации следует указать справочный источник в отношении используемых технических терминов. |
When Customs authorities enter the movement reference number into the NCTS, it will automatically locate the corresponding anticipated arrival record which will be used as a basis for any action or control, and send an arrival advice message to the office of departure. |
После того как таможенные органы введут в НКТС справочный номер перевозки, система автоматически найдет уведомление об ожидаемом прибытии грузов, на основании которого будут предприниматься соответствующие действия или проводиться контроль, и направит в таможню места отправления сообщение о прибытии груза. |
In order to provide Board members with more detailed information about the immediate plans for the further development of GAINS, the Director presented a reference document, entitled "GAINS in action", for their consideration. |
В целях более детального ознакомления членов Совета попечителей с планами дальнейшего развития ГАИНС на ближайшее будущее Директор представила на их рассмотрение справочный документ, озаглавленный «ГАИНС в действии». |
The Joint Meeting thanked the representative of the Netherlands for the considerable work done on the relation between classification of dangerous goods and conditions of carriage and for having thus made available a practical reference document for the use of other delegations and interested bodies. |
Совместное совещание выразило признательность представителю Нидерландов за проделанную им значительную работу по вопросам взаимосвязи между классификацией и условиями перевозки, а также за подготовленный им справочный документ для практического использования другими заинтересованными делегациями и организациями. |
An informal reference document on the participation of civil society in United Nations conferences and special sessions of the General Assembly during the 1990s, prepared by the Office of the President of the Millennium Assembly, was also consulted (see). |
При подготовке настоящего доклада также использовался неофициальный справочный документ об участии гражданского общества в конференциях Организации Объединенных Наций и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи в 90е годы, подготовленный Канцелярией Председателя Ассамблеи тысячелетия (см.). |
A useful reference document is the Manual on Statistics of International Trade in Services, which was developed jointly by international bodies such as the IMF, OECD, WTO, the United Nations Statistics Division, the Statistical Office of the European Communities and UNCTAD. |
Полезный справочный документ - "Руководство по статистике международной торговли услугами", который был совместно подготовлен такими международными органами, как МВФ, ОЭСР, ВТО, Отдел статистики Организации Объединенных Наций, Статистическое управление Европейских сообществ и ЮНКТАД. |