However, it should be noted that recent political differences between de facto Bosnian Serb authorities and the Belgrade Government have resulted in a sharp reduction in TV Serbia's presence on the Bosnian airwaves. |
Однако следует отметить, что из-за недавних политических разногласий между властями де-факто боснийских сербов и правительством в Белграде общее время вещания "ТВ-Сербии" в боснийском эфире резко сократилось. |
In the light of the subsequent reduction in the number of offences, the Penal Code had been amended to make motor vehicle theft bailable. |
Поскольку после этого число правонарушений сократилось, в Уголовный кодекс внесена поправка, предусматривающая возможность передачи обвиняемых в краже транспортных средств на поруки. |
Community intervention in preventing the contamination of water sources, the use of filters and chemical treatment have brought a 97 per cent reduction in dracunculiasis as of December 1995. |
Благодаря участию общин в мероприятиях по предотвращению загрязнения водных источников, поощрению применения фильтров и методов химической очистки число случаев заболевания дракункулезом сократилось по состоянию на декабрь 1995 года на 97 процентов. |
In 2009, applications to impose a preventive measure were heard in connection with 7,246 juveniles (a reduction of 38 per cent compared with the previous period); 77.7 per cent were granted. |
В 2009 году ходатайства об избрании меры пресечения рассмотрены в отношении 7246 несовершеннолетних (по отношению к предшествующему периоду их число сократилось на 38%), из них 77,7% удовлетворены. |
Measures taken in the current year in the Ministry's military forces have led to a 58.4 per cent reduction in the number of breaches of statutory regulations regarding relations between members of those forces compared with the same period in the previous year. |
Благодаря принимаемым мерам в текущем году в ВВ МВД России количество нарушений уставных правил взаимоотношений между военнослужащими сократилось в 2,4 раза по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
Polio eradication had been their major priority, and over the past 10 years, there had been an almost 90 per cent reduction in the number of cases. |
Одним из основных приоритетов объединения является задача ликвидации полиомиелита, и за последние 10 лет число случаев заболевания полиомиелитом сократилось почти на 90 процентов. |
Just the opposite, by the public administration reform, i.e. by devolving the state's responsibilities onto self-governing authorities there has been a significant reduction in the number of kindergartens. |
Наоборот, в результате реформы системы государственного управления, которая предусматривала передачу обязанностей, ранее исполнявшихся государством, органам самоуправления, число детских садов существенно сократилось. |
As a result of this dialogue there has been a substantial reduction in requests from the police to detain foreign nationals suspected of giving a false identity. |
В результате этого диалога существенно сократилось число просьб со стороны полиции о взятии под стражу иностранцев, которые, как предполагается, указывают чужую фамилию. |
In some recent insolvency laws there has been a significant reduction in the number of these types of priority rights, reflecting a change in the public acceptability of such treatment. |
В ряде недавно принятых законов о несостоятельности значительно сократилось количество таких видов приоритетных прав, что отражает изменения в публичной приемлемости подобного режима. |
There has been an overall reduction in the number of recommendations made by the Board to the nine organizations - from 173 for the biennium 2008-2009 to 139 for 2010-2011 (20 per cent). |
Общее число рекомендаций, вынесенных Комиссией в отношении девяти организаций, сократилось с 173 за двухгодичный период 2008 - 2009 годов до 139 за 2010 - 2011 годы (на 20 процентов). |
Unfortunately, it is not possible to concur that there has been a reduction in the number of complaints; rather, this apparent trend is due to a considerable variation in the numbers from year to year. |
К сожалению, нельзя согласиться с тем, что число жалоб сократилось; эта кажущаяся тенденция объясняется существенным изменением числа жалоб из года в год. |
The reduction was principally driven by lower plant yield in Afghanistan - a severe plant disease which affected opium fields in the major growing provinces caused a sharp decline in its production in 2010. |
Это сокращение было главным образом обусловлено снижением урожайности в Афганистане, поскольку в основных провинциях культивирования посевы опийного мака были поражены серьезной болезнью, в результате чего производство опия в 2010 году резко сократилось. |
To promote recruitment of potential UN Volunteers, the UNV public website was improved and simplified, resulting in close to an 80 per cent reduction of user enquiries and help-desk intervention. |
ЗЗ. Для активизации найма потенциальных Добровольцев ООН был усовершенствован и упрощен общедоступный веб-сайт ДООН, в результате чего число вопросов пользователей и вмешательств службы поддержки сократилось приблизительно на 80 процентов. |
This percentage is very impressive at first sight, but taking into consideration the reduction in the total population of Abkhazia, the real number of ethnic Georgians was reduced to 201,430, that is, 82.2 per cent or 5.64 times. |
Указанный процент хотя и производит на первый взгляд впечатление на фоне сокращения всего населения Абхазии, однако реальное количество этнических грузин сократилось на 201430 человек, т.е. на 82,2 процента, или же в 5,64 раза. |
The report documented 2,754 civilian deaths and 4,805 civilian injuries in 2012, a 4 per cent decrease in civilian casualties as compared with 2011 - the first such reduction in six years. |
Согласно докладу, в 2012 году было убито 2754 мирных жителя и 4805 мирных жителей получили ранения, т.е. число жертв среди гражданского населения сократилось на 4 процента по сравнению с 2011 годом - первое такое сокращение за последние шесть лет. |
At the time when the Action Plan was launched there were 599,334 pending cases, and on 30 June 2006 their number was reduced to 292,371; the reduction amounted to 51.22 per cent. |
Когда начиналось осуществление плана действий, имелось 599334 нерассмотренных дела, однако на 30 июня 2006 года их количество сократилось до 292371, или на 51,22%. |
The successful implementation of the Electronic Fuel Management System and the installation of anti-siphoning devices resulted in a significant reduction in fuel fraud cases. |
Благодаря успешному внедрению электронной системы учета потребления топлива и установке устройств защиты от слива топлива существенно сократилось число случаев мошенничества с топливом. |
Leading the decline was a 9.7 per cent reduction in stay-over visits from the United States, which represents 78 per cent of all visitors to the Territory. |
Наиболее значительно, на 9,7 процента, сократилось число прибывающих на отдых туристов из Соединенных Штатов Америки, на долю которых приходится 78 процентов всех посетителей территории. |
The Advisory Committee was also informed that during the period from 1988 to 1995, there had been a 12 per cent reduction in established posts for interpretation and a 15 per cent reduction in established posts for translation at Headquarters. |
Консультативному комитету также сообщили, что в период 1988-1995 годов в Центральных учреждениях число штатных должностей в службах устного перевода сократилось на 12 процентов, а в службах письменного перевода - на 15 процентов. |
V. The Advisory Committee notes that the number of publications has been reduced considerably, from 176 in 2002-2003 to an estimated 117 in the current biennium, with a further reduction to 106 to be effected in 2006-2007. |
Консультативный комитет отмечает, что число публикаций значительно сократилось и что в 2006-2007 годах оно должно сократиться до 106 публикаций. |
East Africa and the Horn of Africa 92. A census carried out in the camps in eastern Sudan during March 1996 indicated a reduction of over 50 per cent in the population of Eritrean refugees, which currently stands at 132,907. |
В результате переписи, проведенной в лагерях на востоке Судана в марте 1996 года, было установлено, что число эритрейских беженцев сократилось более чем на 50 процентов и составляет в настоящее время 132907 человек. |
The process of integrating pupils with special needs into the ordinary school system has been going on since the early 1970s and has led to the reform and reorganization of the whole system of special education, resulting in a considerable reduction in the number of special schools. |
В начале 70-х годов начался процесс интеграции учащихся с особыми потребностями в обычную школьную систему, что обусловило проведение реформы и реорганизации всей системы специального образования и в результате чего количество специальных школ резко сократилось. |
The impact of rule 73 (A), which provides for the disposal of motions on briefs, has been a reduction in the backlog of motions. |
В результате применения правила 73 (A), касающегося порядка рассмотрения ходатайств количество нерассмотренных ходатайств сократилось. |
The reduction in the number of work-related accidents and illnesses, owing to the action ofinspectors, the existence of a regulatory framework and the Workers' Food Program has improved the workers' welfare and reduced social security costs. |
Деятельность инспекторов, благодаря которой сократилось число несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, существование нормативно-правовой базы и Программа продовольственного обеспечения трудящихся позволили улучшить благосостояние трудящихся и понизить расходы системы социального страхования. |
Concerning the changes in the staff population by entity over the course of the reporting period (A/68/356, table 5), the Advisory Committee notes an overall reduction of 36 staff at the United Nations Environment Programme (UNEP) as at 30 June 2013. |
В связи с данными о произошедших за отчетный период изменениях в численности сотрудников с разбивкой по подразделениям Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 30 июня 2013 года число сотрудников Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сократилось в целом на 36 человек. |