The suspension of the Identification Commission and its activities, which led to a reduction in the number of civilian police monitors in situ from 81 to 26, and the reduction in the mission subsistence allowance mentioned above, explain the savings recorded. |
Полученная экономия обусловлена приостановлением деятельности Комиссии по идентификации, в результате чего число гражданских полицейских наблюдателей на местах сократилось с 81 до 26, а также упомянутым выше снижением ставок суточных для участников миссии. |
Recent evaluation (2010) of this programme has shown a reduction in anemia by 34% and a 45% reduction in malnutrition. |
Как показала недавняя оценка (2010 год) этой программы, число случаев анемии сократилось на 34%, а недоедания - на 45%. |
Regarding treaty body documentation, 221 fewer documents were issued, a reduction of 18 per cent. |
На 221 документ, или на 18 процентов, сократилось число документов договорных органов . |
In 2013, 51 cases were closed, reducing the open caseload from 80 to 29 cases, a reduction of 64 per cent (see table 8). |
В 2013 году в общей сложности было закрыто 51 дело, в результате чего количество открытых дел сократилось с 80 до 29, то есть на 64 процента (см. таблицу 8). |
The time required to import dropped from 60 to 52 days during the same period, indicating a 13 per cent reduction. |
За этот же период время, необходимое для обработки импортных грузов, сократилось с 60 до 52 дней, т.е. на 13 процентов. |
In its concise summary, the Board of Auditors reported that the reduction in the quantity of modified opinions reflected a revision of the International Standards on Auditing intended to provide greater clarity on emphases of matter and requiring stricter application criteria. |
В своем кратком резюме Комиссия ревизоров сообщила, что число модифицированных заключений сократилось после того, как Международные стандарты аудита были пересмотрены в целях внесения большей ясности в замечания по существу и установления более строгих критериев их использования. |
The variance of $189,500 is attributable to changes in operational requirements resulting in the 17 per cent reduction in the utilization of barges for the transportation of goods and supplies. |
Разница в 189500 долл. США обусловлена изменением оперативных потребностей, в результате чего количество барж, используемых для транспортировки товаров и принадлежностей и материалов, сократилось на 17 процентов. |
Yet there was a significant reduction in bond placements as a result of the increase in international interest rates, political events in Mexico and the banking and foreign exchange crisis in Venezuela. |
В то же время значительно сократилось количество размещаемых облигаций в результате повышения международных процентных ставок, политических событий в Мексике и банковского и валютного кризиса в Венесуэле. |
As a consequence of computerization, there has been a nearly 10 per cent reduction in the ratio of secretaries to professional staff at headquarters between 1992 and 1994. |
С 1992 по 1994 год благодаря автоматизации делопроизводства почти на 10 процентов сократилось отношение числа секретарей к количеству сотрудников категории специалистов в штаб-квартире. |
This is, of course, not a problem exclusive to developing countries; the United States has seen a workforce reduction of 25 per cent in the electrical power sector in the last year, and further reductions are anticipated. |
Несомненно, эта проблема касается не только развивающихся стран; в прошлом году в Соединенных Штатах количество занятых в секторе производства электроэнергии сократилось на 25 процентов, и ожидается дальнейшее сокращение. |
During the period between 1990 and 1998 all the basic reduction of average employment from 391,000 to 230,000 persons, coal production decreased from 145 to 116 million tonnes (see graphs). |
В период с 1990 по 1998 год число занятых сократилось в среднем с 391000 до 230000 человек, при этом объем угледобычи сократился со 145 до 116 млн. т (см. диаграммы). |
In the Professional and higher categories, the reduction between the last biennium and the current one was 343 posts, or almost 9 per cent. |
Число должностей категории специалистов и выше в нынешнем двухгодичном периоде сократилось по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 343 должности, или почти 9 процентов. |
Important sources of income from neighbouring countries also disappeared when Mozambique closed its border with Southern Rhodesia and joined United Nations sanctions against Ian Smith's regime, and when a reduction of migrant workers to South Africa's mines followed. |
Не стало также важных источников доходов, поступавших из соседних стран, после того как Мозамбик закрыл свою границу с Южной Родезией и присоединился к санкциям Организации Объединенных Наций против режима Яна Смита, вследствие чего сократилось количество рабочих, выезжавших для работы на рудниках Южной Африки. |
Mention should be made of the tremendous role played by UNICEF in helping Georgia to carry out a consistent and planned immunization programme, reflected inter alia in a reduction in the number of cases of diphtheria and poliomyelitis. |
Отметим огромную роль, которую сыграл в деле реализации в Грузии программы иммунизации ЮНИСЕФ, что дало возможность провести последовательную и плановую иммунизацию, в результате чего, в частности, сократилось число случаев дифтерии и полиомиелита. |
In the personnel area, the establishment of a check-in/check-out unit in November 2000 resulted in a reduction of the processing time from 4.5 days to 1 day, and consequent savings of some $900,000 during the period. |
Что касается персонала, то с созданием в ноябре 2000 года подразделения по оформлению прибытия и убытия время обработки соответствующей документации сократилось с 4,5 дней до 1 дня, что дало в течение указанного периода экономию порядка 900000 долл. США. |
Notwithstanding a 38 per cent reduction in opium production from 1,760 tons in 1996 to 1,087 tons in 2000, it is estimated that 300,000 people still depend on opium poppy cultivation. |
Несмотря на то, что за период с 1996 по 2000 год производство опия сократилось с 1760 тонн до 1087 тонн, или на 38 процентов, согласно оценкам, культивирование опийного мака по-прежнему является источником средств существования для 300000 человек. |
From that date on, there was a considerable reduction in the number of Cuban aircraft hijacked; during a period of over 10 years every attempted hijacking in Cuba failed. |
Начиная с этой даты количество угонов кубинских самолетов существенно сократилось, и на протяжении более десятилетия все попытки похищений в нашей стране проваливались. |
Since the beginning of 2005, there has been a 37 per cent reduction in the number of internal obstacles on roads in the West Bank, including checkpoints. |
С начала 2005 года число внутренних барьеров на некоторых дорогах на Западном берегу сократилось на 37 процентов, включая контрольно-пропускные пункты. |
Since then the number of those complaints had dramatically diminished, but that reduction was also due to the tireless efforts of the National Human Rights Commission, which carried out frequent on-the-spot visits and other inspections. |
После этого число таких жалоб резко сократилось, но это сокращение также связано с неустанными усилиями Национальной комиссии по правам человека, которая часто проводит проверки на местах и другие инспекции. |
It is said that the revised Criminal Law has reduced the number of offences punishable by prison terms, thereby leading to a reduction in the inmate population. |
Утверждается, что в результате принятия пересмотренного Уголовного закона сократилось число правонарушений, наказуемых тюремным заключением, в связи с чем уменьшилось количество заключенных. |
In response to that situation, the authorities had taken measures which had led to a sharp reduction in cases of torture during pre-trial detention and in prisons and military facilities. |
В этих условиях органы власти приняли меры, благодаря которым резко сократилось число случаев применения пыток на этапе предварительного задержания, а также в тюрьмах и на военных объектах. |
That represents a 49 per cent reduction in recruitment or re-recruitment of children by the LTTE in Batticaloa as compared to the previous twelve-month period. |
По сравнению с предыдущим 12-месячным периодом количество случаев вербовки или повторной вербовки детей ТОТИ в Баттикалоа сократилось на 49 процентов. |
Deregulation of domestic prices, privatization, institutional change and reduction of State subsidies to enterprises led to a sharp rise in unemployment and a large decline in output, leading to a considerable increase in the social costs of transition. |
В результате отмены государственного регулирования цен, приватизации, институциональных изменений и сокращения государственных субсидий предприятиям резко возросла безработица и значительно сократилось производство, что привело к существенному росту социальных издержек переходного процесса. |
However, much of the reduction in global poverty reflects significant progress in East Asia where the proportion of population living on less than one dollar a day fell from 27.6 per cent to 14.2 per cent. |
Однако снижение этих глобальных показателей уровня нищеты объясняется главным образом достижением существенного прогресса в странах Восточной Азии, где количество людей, имеющих доход менее 1 долл. США в день, сократилось с 27,6 до 14,2 процента. |
The Division has implemented process improvements resulting in a reduction in the number of days required to process conforming requisitions from 57 to 53 days. |
Отделом внесены определенные улучшения в процедуры своей работы, в результате чего число дней, необходимых для обработки утвержденных запросов сократилось с 57 до 53. |