Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Понизить

Примеры в контексте "Reduce - Понизить"

Примеры: Reduce - Понизить
Temporary and circular movement could reduce risks associated with migration and enhance benefits for both origin and destination countries; for example, legal migrants tended to remit more thanks to access to formal transfer channels. Временная и круговая миграция может понизить риски, ассоциируемые с миграцией, и повысить выгоды как для стран происхождения, так и для стран назначения; например, законные мигранты, как правило, переводят больше денежных средств благодаря наличию доступа к официальным каналам перевода денег.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
The Committee notes, however, that in future, once the operational reserve has been fully replenished and all historic liabilities are met, UNOPS may reduce its rates from the current levels (see paragraph 22 of the budget document). Однако Комитет отмечает, что в будущем, как только оперативный резерв будет оптимально восполнен и будут погашены долги по всем прошлым обязательствам, ЮНОПС сможет понизить ставку сборов за свои услуги с нынешнего уровня (см. пункт 22 бюджетного документа).
The former include the need to double the region's growth rate and reduce its volatility, increase its domestic savings, and vertically diversify its exports В первом случае речь, в частности, идет о необходимости повысить вдвое темпы роста региона и понизить их неустойчивость, увеличить внутренние сбережения и обеспечить вертикальную диверсификацию экспорта.
States possessing missiles can opt for postures such as de-alerting or de-targeting, which can restrain missile use, or establish "functionally related observable differences" to distinguish between conventional and nuclear missiles, which can reduce misperceptions. Государства, обладающие ракетами, могут отдать предпочтение таким мерам, как понижение уровня боевой готовности или ненацеливание, которые могут ограничить применение ракет или установить «функционально обусловленные наблюдаемые различия», которые позволят отличать обычные ракеты от ядерных, что в свою очередь может понизить степень недоверия.
We therefore urge all stakeholders and facilitators of the Middle East peace process to undertake meaningful actions that will reduce the current level of antagonism and violence in the region and to avoid any further aggravation of the situation in the Middle East. Поэтому мы решительно призываем все заинтересованные стороны и стороны, содействующие ближневосточному мирному процессу, предпринять целенаправленные действия, которые позволят понизить нынешний уровень антагонизма и насилия в регионе, и избегать любого обострения ситуации на Ближнем Востоке.
(c) To clarify that national action plans, or any other measures which a State may initiate, are independent from and cannot reduce the global standard of conduct expected of any business enterprise to respect internationally recognized human rights. с) уточнить, что национальные планы действий, или любые другие меры, которые могут быть инициированы государством, являются независимыми от общемирового стандарта поведения всех предприятий применительно к соблюдению международно признанных права человека и не могут понизить этот стандарт.
He would reduce us to his own make unjust bargains... Он хотел бы понизить нас до своего уровня... и заключать нечестные сделки...
In addition, by structuring the financing correctly through a back-to-back loan facility, the offshore company can reduce the effective level of any withholding taxes on rental income that may apply. Таким образом, посредством должного структурирования финансирования с помощью взаимных займов оффшорное общество может понизить фактический уровень налога на ресурсы, начисляемого на выручку от аренды.
The World Bank estimates that tighter financial regulations and increased sovereign borrowing could reduce the growth rates of developing countries by between 0.2-0.7 per cent for a period of five to seven years. По оценкам Всемирного банка, ужесточение мер финансового регулирования и наращивание государственного заимствования способны понизить темпы роста развивающихся стран на 0,2 - 0,7 процента в течение ближайших пяти-семи лет.
The Special Representative considers that improved economic conditions, especially if extended to rural districts, will reduce the risks and dislocation of security challenges and contribute beneficially to the growth of civil society. Специальный представитель считает, что улучшение экономических условий, особенно в сельских районах, поможет понизить степень риска и ослабить остроту проблем безопасности, а также благотворно скажется на укреплении гражданского общества.
Mirror servers, which help reduce demands for international bandwidth as well as improving reliability and responsiveness for users, are often located in IXPs, and are not costly to set up. Серверы-зеркала, помогающие понизить потребность в международном подключении, а также повысить надежность и быстроту реагирования для пользователей, нередко размещаются в узлах обмена Интернет-услугами и их установка не сопряжена с большими затратами.
So, in this room, there's 20 percent oxygen or so, and ifwe reduce the oxygen concentration, we will all be dead. Так, в этой комнате где то 20 процентов кислорода. И еслисодержание кислорода понизить, мы все умрем.
You know, I keep telling him that having a baby will reduce stress by taking his mind off work... but he just- he doesn't listen, you know? Знаете, я твержу ему, что ребёнок поможет понизить стресс, сможет отвлечь от работы,... но он просто не слушает, понимаете?
Such a structure may reduce withholding tax on interest payments as, for example, countries such as the UK raise a withholding tax on interest paid on non-quoted bonds to non-residents. Такая конструкция может понизить начисляемый на выплату процентов налог на ресурсы, если, например, такие страны, как Англия, облагают нерезидентов налогом на ресурсы, начисляемым на проценты по не котирующимся на бирже облигациям.
The implementation of this programme will significantly reduce the risk of proliferation of highly enriched uranium. Ее реализация позволит существенно понизить уровень риска распространения высокообогащенного урана.
Its implementation will considerably reduce the risk of HEU proliferation. Ее реализация позволит существенно понизить уровень риска распространения ВОУ.
By creating understanding and mutual respect, we can reduce misunderstanding and mistrust and put in place the basis for non-violent resolution of conflicts. Путем укрепления взаимопонимания и взаимного уважения мы сможем понизить степень недопонимания и недоверия и заложить основу для ненасильственного урегулирования конфликтов.
Fiscal incentives and, direct public sector credit and subsidies can lower the cost of technological innovation and adaptation, and reduce the uncertainty that surrounds innovative activities. Налоговые стимулы и прямые кредиты для государственного сектора и субсидии могут понизить себестоимость технологических инноваций и их адаптации и ослабить неопределенность, которая окружает новаторскую деятельность.
Those provisions require all States to significantly reduce the number and the level of the staff at Sudanese diplomatic missions and consular posts and to restrict or control the movement within their territory of all such staff who remain. В соответствии с этими положениями все государства должны значительно сократить численность и понизить уровень персонала суданских дипломатических представительств и консульских учреждений и ограничить или взять под контроль передвижение в пределах своей территории всего оставшегося персонала.
The experience of Singapore clearly shows that a reliance on FDI can reduce some of the learning requirements for developing countries and that an economy can make significant advances if it carefully selects and guides FDI inflows. Опыт Сингапура наглядно свидетельствует о том, что опора на ПИИ может частично понизить потребности в приобретении знаний в развивающихся странах и что тщательный отбор и регулирование направленности ПИИ могут способствовать быстрому экономическому прогрессу.
The programme proposes to alleviate poverty, improve health and education indicators, increase the effectiveness of social spending, reduce gaps between regions to the extent possible and better distribute allocations to the regions. В программе предлагается понизить остроту проблемы нищеты, улучшить показатели в области здравоохранения и образования, повысить эффективность расходов на социальные нужды, насколько это возможно сократить разрывы между районами и улучшить распределение ассигнований по районам.
The unequivocal undertaking in 2000 by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals laid the foundation for a step-by-step process that would reduce the threat posed by nuclear weapons, de-emphasize their importance and lead to their elimination. Принятое в 2000 году недвусмысленное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов заложило основу для поэтапного процесса, который позволит снизить угрозу, создаваемую ядерным оружием, понизить его значение и обеспечить его ликвидацию.
Reduce oxygen to 14% to conserve it. Понизить подачу кислорода на 14%, в целях экономии.
(c) Reduce carbon dependency and ecosystem degradation. с) уменьшить степень зависимости от углеводородов, а также понизить уровень деградации экосистем.