Once professionals have been recruited into the public sector, they should work within an institutional arrangement that challenges and guides them. |
После того, как на государственную службу набраны специалисты, они должны работать в такой институциональной среде, которая стимулировала бы их труд и была бы для них интересной. |
The project, which started in the third quarter of 2001, envisages the reintegration of about 120 youth formerly recruited and active with the local militia. |
Этот проект, осуществление которого было начато в третьем квартале 2001 года, предусматривает реинтеграцию приблизительно 120 подростков, которые до этого были набраны на службу и действовали в рядах местных повстанцев. |
This result was achieved thanks to various contributions: apart from the 51 observers recruited by the Centre for Human Rights, 27 were recruited by the United Nations Volunteers Programmes and 31 by the European Union. |
Этот результат был достигнут благодаря усилиям различных организаций; помимо 51 наблюдателя, набранных Центром по правам человека, 27 наблюдателей были набраны Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, а 31 - Европейским союзом. |
Offices away from Headquarters recruited 39 of the P-2 candidates, while 27 were recruited for posts in New York. |
Отделениями вне Центральных учреждений были набраны 39 кандидатов на должности С-2, в то время как 27 кандидатов были набраны на должности в Нью-Йорке. |
At the P-3 level, six candidates (75 per cent) were recruited by offices away from Headquarters and two candidates (25 per cent) were recruited by United Nations Headquarters. |
Что касается должностей класса С-З, то шесть кандидатов (75 процентов) были набраны периферийными отделениями, а два кандидата (25 процентов) - Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Some of the native Georgian teachers, who could not meet this requirement, had to leave and no new Russian-speaking teachers were recruited. |
Ряд местных грузинских учителей, которые не могли выполнить это требование, вынуждены были уйти с работы, а новые учителя, говорящие на русском языке, набраны не были. |
They have been recruited from outside the area of the duty station; |
«а. они были набраны за пределами района их места службы; |
Other accounts indicate that the Mino were recruited from among the ahosi ("king's wives") of which there were often hundreds. |
«Мино» были набраны из числа так называемых «ахоси» («ahosi» буквально «царские жёны»), которых часто могли быть сотни. |
The training of polling officers was of necessity limited because they were recruited late; moreover, the decision regarding the counting systems to be used was taken only one week before polling day. |
Подготовка сотрудников избирательных участков была вынужденно ограниченной, поскольку они были набраны с опозданием; кроме того, решение о том, какие системы подсчета голосов будут использоваться, было принято всего лишь за одну неделю до дня голосования. |
National and international consultants were recruited to draw up a phased programme for the rehabilitation of the agricultural sector in Lebanon, with particular emphasis on irrigation, rural development and investment strategy. |
Национальные и международные консультанты были набраны в целях создания поэтапной программы восстановления сельскохозяйственного сектора в Ливане, в рамках которой особое внимание будет уделено ирригации, развитию сельских районов и инвестиционной стратегии. |
With regard to the regularization of P-2 entry, staff members who were recruited against P-2 posts on short-term appointments and then extended had been required to pass a national competitive examination or leave. |
Что касается упорядочения положения с должностями уровня С-2, то всем сотрудникам, которые были набраны на должности уровня С-2 на основе краткосрочных контрактов, действие которых затем продлевалось, было предложено сдать национальный конкурсный экзамен или оставить Организацию. |
Within the framework of the SATCRA project, 10 short-term national consultants have been recruited for three months in Burkina Faso, Cameroon, Djibouti, Gabon, Kenya, Mali, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo. |
В рамках проекта САТКРА на краткосрочные контракты сроком на три месяца были набраны 10 национальных консультантов в Буркина-Фасо, Габоне, Джибути, Камеруне, Кении, Мали, Мозамбике, Нигерии, Того и Южной Африке. |
She also requested details of recruitment after 3 April 1997 and asked how many staff had been initially recruited for assignment to Headquarters and thereafter transferred to missions. |
Она просит также предоставить подробную информацию о наборе сотрудников после З апреля 1997 года и спрашивает, сколько сотрудников были первоначально набраны на должности в Центральных учреждениях, а затем направлены в миссии. |
The Secretariat had previously maintained a distinction between the two: staff members who had not been recruited under the system of desirable ranges were considered to be external candidates. |
Секретариат ранее проводил различие между этими двумя категориями кандидатов: сотрудники, которые не были набраны в соответствии с системой желательных квот, считались внешними кандидатами. |
Many new staff members have been recruited at a level where they have good potential to fulfil their responsibilities, but will need to continue to receive training and support to do so confidently. |
Многие новые сотрудники были набраны на уровне, на котором они обладают хорошим потенциалом для выполнения своих обязанностей, однако, чтобы делать это уверенно, они будут по-прежнему нуждаться в профессиональной подготовке и поддержке. |
A new Chief of Section and a Pension Fund Auditor were recruited during the biennium, and the Office of Internal Oversight Services outsourced a comprehensive risk assessment of the Fund to an external consulting firm. |
В течение двухгодичного периода были набраны новый начальник Секции и ревизор Пенсионного фонда, и Управление служб внутреннего надзора привлекло внешнюю консультационную фирму для проведения на условиях внешнего подряда всеобъемлющей оценки рисков. |
To run the election itself, 1,019 international supervisors seconded by OSCE member States were deployed to Kosovo and 319 supervisors were recruited locally. |
Для проведения самих выборов 1019 международных наблюдателей, направленных государствами - членами ОБСЕ, были развернуты в Косово, и 319 наблюдателей были набраны на местной основе. |
France is also a heavily centralized State, were most civil servants are recruited from a close circle of policy advisers to the top politicians, often educated at the same institution. |
Франция также является в большой степени централизованным государством, где большинство государственных служащих были набраны из близкого круга политических советников высокопоставленных политиков, часто получивших образование в том же учреждении. |
Particular attention is being paid to entry-level staff in the Professional category who are recruited or promoted through the competitive examination processes and who constitute the primary source of new talent coming into the Organization. |
Особое внимание уделяется сотрудникам категории специалистов начального уровня, которые были набраны или повышены в должности на основе процедур проведения конкурсных экзаменов и которые представляют собой главный источник новых талантливых кадров для Организации. |
The Secretariat, moreover, continued to use gratis personnel against the vacancies for which United Nations staff should have been recruited and he sought an explanation for its failure to comply with Assembly resolutions. |
Кроме того, Секретариат продолжает использовать безвозмездно предоставляемый персонал по вакансиям, на которые должны быть набраны сотрудники Организации Объединенных Наций, и он хотел бы получить объяснение в отношении несоблюдения резолюций Ассамблеи. |
However, the unit is currently seriously depleted owing to a high rate of attrition, and many of its personnel have been recruited into the Emergency Response Unit. |
Однако в настоящее время это подразделение серьезно недоукомплектовано в силу остро стоящей проблемы текучести кадров, а также того, что многие из его сотрудников были набраны в состав Группы быстрого реагирования. |
FDD recruited the majority of its fighters from the Tanzanian refugee camps, located between 10 and 40 km from the Burundian border, said the President. |
Как сказал президент, большинство боевиков ФЗД были набраны в танзанийских лагерях беженцев, расположенных на удалении 10 - 40 км от границы с Бурунди. |
The deployment of an additional 36 military, 1 police and 9 civilian personnel who have been identified and recruited is on hold, pending progress in the construction of office facilities and living accommodations that are compliant with United Nations safety and security standards in Darfur. |
Направление еще 36 военнослужащих, 1 полицейского и 9 гражданских сотрудников, которые были набраны и получили контракт, задерживается в ожидании завершения строительства служебных и жилых помещений, отвечающих стандартам безопасности, установленным Организацией Объединенных Наций для осуществления деятельности ее подразделений в Дарфуре. |
He reported that the Tribunal had followed this recommendation and noted that, most recently, staff members had been recruited from France, Kenya and Poland. |
Он доложил, что Трибунал придерживается этой рекомендации, и отметил, что совсем недавно были набраны сотрудники из Кении, Польши и Франции. |
The majority of evaluation consultants recruited in 2010 was male (66 per cent of international consultants and 75 per cent of national consultants). |
Большинство консультантов по вопросам оценки, которые были набраны в 2010 году, являлись мужчинами (66 процентов международных консультантов и 75 процентов национальных консультантов). |