Примеры в контексте "Recreational - Отдыха"

Примеры: Recreational - Отдыха
As a result, comfortable housing, modern schools, medical facilities with the latest equipment, splendid Palaces of Culture, stadiums and other recreational centres will appear in the districts in the near and distant future. В результате в ближайшем будущем и отдаленной перспективе в этрапах появятся комфортабельные жилые дома, современные школы, оснащенные новейшим оборудованием медицинские учреждения, великолепные Дворцы культуры, стадионы и другие центры отдыха.
This is particularly true in Europe, where public investment in the required infrastructure, including short- and long-distance hiking trails, bicycle paths and other recreational facilities, is relatively advanced. Это касается в первую очередь Европы с ее довольно значительными государственными инвестициями в необходимую инфраструктуру, включая короткие и длинные пешие тропы, велосипедные дорожки и другие объекты отдыха и досуга.
Heads of mission support may authorize "liberty" travel by surface transport vehicle, e.g., for recreational purposes, to sites of interest in the mission area. Руководители компонентов поддержки миссии могут разрешать личные поездки автотранспортом для осмотра достопримечательностей в районе миссии, т.е. для целей отдыха.
Similarly, a contingent from another troop-contributing country which is based at Lake Albert, a place of natural beauty, offers recreational facilities to those of its members who are deployed in remote areas. Точно так же контингент еще одной страны, базирующийся поблизости от озера Альберт, известного своей природной красотой, обеспечивает возможности для отдыха всем военнослужащим из своего состава, которые дислоцируются в отдаленных районах.
Often, densification programmes have taken place at the cost of green space, reducing space available for recreational purposes, and thereby increasing the heat island effect of cities. Во многих случаях программы уплотнения осуществляются за счет зеленых зон, что приводит к сокращению территории, используемой для отдыха, и увеличению эффекта «теплового острова» в городах.
The report cited a lack of satisfactory living conditions as one of the problems leading to misconduct, noting that service in a high-stress area with little opportunity for recreational breaks could contribute to aberrant behaviour. В качестве главных проблем, ведущих к нарушению дисциплины, в докладе называется отсутствие удовлетворительных условий жизни, при этом отмечается, что служба в районах повышенной напряженности, где отсутствуют возможности для отдыха, возможно, ведет к отклонениям в поведении.
Campaigns and projects with the Football Club of Barcelona Foundation and the International Olympic Committee resulted in increased visibility and cash and in-kind contributions, in particular for education, sports and recreational projects. Совместные кампании и проекты с фондом «Футбол клаб оф Барселона» и Международным олимпийским комитетом способствовали распространению информации о деятельности УВКБ и притоку денежных взносов и взносов натурой, в частности на цели осуществления проектов в области образования, спорта и отдыха.
The first floor, which has a television and a refrigerator, is for recreational use, and the sleeping quarters are on the second floor. Первый этаж, где были установлены телевизор и холодильник был предназначен для отдыха, а второй этаж использовался как спальное помещение.
Forests and trees in cities or in the countryside nearby are recognized in most societies as providing much-needed recreational opportunities and relief from the stresses of modern life, thus playing an important therapeutic and emotional support role. В большинстве стран считается, что леса и деревья в городах или пригородах обеспечивают людям необходимые возможности для отдыха и снятия вызванного современной жизнью стресса и, таким образом, играют важную роль как средство терапии и эмоциональной поддержки.
One form of leisure and recreation for children is a stay in health and recreational camps during school holidays. Одной из форм проведения досуга и отдыха является пребывание детей в оздоровительных заведениях и заведениях отдыха во время школьных каникул.
Prison facilities are characterized by overcrowding and conditions below minimum international standards in terms of health care, food and hygiene, and lack recreational and educational facilities. Тюремные учреждения переполнены; условия содержания заключенных не соответствуют минимальным международным стандартам, касающимся охраны здоровья, питания и гигиены, и не предусматривают наличия помещений для отдыха и обучения.
There are two other allowances paid directly to troops (the small daily allowance that has been part of the system since its inception and the recently introduced 15-day recreational leave allowance). Существуют еще два довольствия, которые выплачиваются напрямую личному составу (небольшое суточное денежное довольствие, которое выплачивается в рамках существующей системы с момента ее создания, и введенное недавно довольствие в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил продолжительностью 15 дней).
Positive changes have also occurred in the missions, as exemplified by the contingent in Bunia that separated its troops from the local community and provided recreational outlets for them. Кроме того, положительные изменения имеют место и в миссиях, как это продемонстрировал контингент в Буниа, который отделил своих военнослужащих от местного населения и предоставил своим военнослужащим возможности для активного отдыха.
The Secretariat welcomes this recommendation and is of the opinion that the provision of the additional eight days of recreational leave allowance would improve the morale of the troops/police personnel deployed in peacekeeping operations. Секретариат приветствует эту рекомендацию и считает, что предоставление дополнительно восьми дней оплачиваемого отпуска для отдыха повысит моральный дух личного состава войск/полицейских сил, развернутых в составе миротворческих операций.
In reviewing the recreational needs of contingent personnel, the first comprehensive report on welfare noted that contingent commanders sought to have their troops utilize their leave as a group, for example by travelling together to a location in or outside the mission area for leisure. В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта при рассмотрении рекреационных потребностей персонала контингентов отмечается, что командующие контингентами добиваются групповой организации отпуска для своих военнослужащих, например совместных поездок для отдыха в пределах или за пределами районов действия миссий.
The recreational, cultural and other uses of the oceans are also of value as a source of well-being for people around the world. Направления использования океана в целях отдыха, развития культуры и т.д. также имеют значение в качестве источника благосостояния для людей во всем мире.
At the same session, in June 2009, the General Assembly decided to approve the increase in the number of days of recreational leave allowance paid to members of the military contingents and formed police units from 7 to 15 days (resolution 63/285). На той же сессии в июне 2009 года Генеральная Ассамблея постановила утвердить увеличение продолжительности оплачиваемого отпуска для отдыха и восстановления сил, предоставляемого военнослужащим контингентов и сотрудникам сформированных полицейских подразделений, с 7 до 15 дней (резолюция 63/285).
The Convention establishes minimum requirements for almost all aspects of working conditions for seafarers, including conditions of employment, hours of work and rest, accommodation, recreational facilities, food and catering, health protection, medical care, welfare and social security protection. Конвенция регулирует практически все аспекты труда моряков, устанавливая минимальные требования к условиям их трудовой деятельности, продолжительности труда и отдыха, условиям проживания, организации досуга, питанию, охране здоровья, медицинскому обслуживанию и социальному обеспечению.
This estimate also provides for the purchase of recreational and sports supplies and equipment, rental of movies, maintenance of sports and recreational areas and publication of magazines ($103,000). В указанной смете также предусматриваются расходы на приобретение принадлежностей и оборудования для занятия спортом и отдыха, прокат кинофильмов, содержание спортивных площадок и мест для отдыха и выпуск журналов (103000 долл. США).
Provision was made in the cost estimates for payment of recreational leave for an average strength of 93 troops ($13,700), plus $2,200 for the purchase of recreational equipment at $2 per person per month. В смете расходов предусматривались ассигнования на оплату отпуска в целях отдыха в среднем 93 военнослужащим (13700 долл. США), в дополнение к 2200 долл. США для приобретения культтоваров из расчета 2 долл. США на человека в месяц.
A more radical approach to transport demand management is to promote "compact cities", or to design cities in such a way as to build living, working, recreational and shopping facilities close to each other, thereby reducing the need to travel. Более радикальный подход к управлению спросом на транспортные услуги связан с поощрением процесса создания «компактных городов» или таких городов, в которых жилье, места работы, отдыха и торговые объекты располагаются поблизости друг от друга, что уменьшает потребность в поездках.
Supports include counselling services, addictions and substance abuse programming, healing circles and Elder support, recreational programming and mentoring; К этим мерам относятся консультации, программы по борьбе с алкогольной и наркотической зависимостями, группы заботы и помощи старших, программы отдыха и развлечений с участием наставников;
The State shall promote the democratization of culture by promoting the enjoyment of culture and cultural creativeness, and by guaranteeing accessibility to those cultural creations to all citizens by means of cultural and recreational organizations, information media and other suitable channels. Государство содействует демократизации культуры посредством поощрения пользования культурными ценностями и творческой деятельности, а также гарантирования доступа всех граждан к культурному достоянию с помощью организаций сферы культуры и отдыха, средств массовой информации и других надлежащих каналов.
The destruction of places used for the organization of out-of-school recreational and free-time activities for children or the use of such places for other purposes is prohibited, except in cases involving construction works of special importance to the State. За исключением случаев, связанных с выполнением работ особой государственной важности, запрещается ликвидация мест, связанных с организацией внешкольного отдыха и свободного времени детей или пользование этими объектами в других целях.
Women's programme centre beneficiaries enjoyed access to a range of skills training activities, cultural and recreational initiatives, awareness-raising campaigns, microcredit services and access to two reputable legal advice bureaus situated in Wehdat and Jabal Hussein camps. Бенефициары центров располагали доступом к целому ряду мероприятий профессиональной подготовки, инициатив в сфере культуры и отдыха, кампаний по улучшению информированности, к услугам микрокредитования, а также услугам двух авторитетных юридических консультаций, располагающихся в лагерях Вехдат и Джебаль-эль-Хусейн.