| Royalties and fees and personal, cultural and recreational services are also included. | В цифрах также отражены данные о комиссионных и гонорарах, а также об индивидуальных услугах, а также услугах в сфере культуры и отдыха. |
| E. Travel on leave and for recreational purposes | Поездки в отпуск и для целей отдыха |
| The Councils advise the HKSAR government on district affairs and promote recreational and cultural activities and environmental improvements within their respective districts. | Советы информируют правительство ОАРГ о положении дел в округах, содействуют проведению мероприятий в области культуры и отдыха, а также поощряют природоохранную деятельность в своих соответствующих округах. |
| Furthermore, the Committee expresses its concern at the lack of play space and recreational facilities for children, especially in rural areas. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с нехваткой мест для игр и отдыха детей, особенно в сельских районах. |
| Slums have very limited facilities for migrants, from employment to sub-standard living conditions and few recreational facilities. | Трущобы плохо приспособлены для жизни мигрантов с точки зрения ограниченных возможностей для трудоустройства и отсутствия нормальных условий для жизни и отдыха. |
| Local arts exhibition halls, recreational centres, and small- and medium-sized sports facilities have been built in many rural and urban areas. | Во многих городах и в сельской местности построены выставочные залы, центры отдыха, малые и средние спортивные сооружения. |
| The central and local institutions, enterprises and organizations as well as parks and recreational grounds have various kinds of stadiums, playgrounds, sports or amusement facilities. | Центральные и местные учреждения, предприятия и организации, а также парки и центры отдыха располагают различными стадионами, игровыми площадками, спортивными или развлекательными комплексами. |
| Advocated the development of the Annapolis Protocol into an operational guideline for the monitoring of recreational waters; | выступила за использование Аннаполисского протокола для разработки оперативного руководства по мониторингу вод, пригодных для отдыха и спорта; |
| Government and private organizations play a major role in providing educational, medical, social, recreational and developmental services to all children. | Правительство и частные организации играют важную роль в предоставлении всем детям услуг в области образования, медицинского обслуживания, организации отдыха и досуга и развития. |
| The prisoners usually have little or no recreational facilities and they also do not have library facilities. | Заключенные обычно не имеют или практически не имеют возможностей для отдыха; кроме того, в тюрьмах отсутствуют библиотеки. |
| The abuse of drugs in the context of recreational and leisure activities | Злоупотребление наркотиками в рекреационных целях и во время отдыха |
| There is also a risk that drug abuse in recreational settings is increasingly becoming part of the lifestyle of certain youth groups. | Кроме того, существует опасность того, что злоупотребление наркотиками в местах отдыха и развлечения посте-пенно становится частью образа жизни некоторых групп молодежи. |
| Sports and recreational facilities such as youth centres have also been set up across the country. | В стране построены различные спортивные объекты и объекты для организованного отдыха и досуга, к числу которых относятся молодежные центры. |
| Thus, the sale of a car or a recreational trailer bought for personal use falls outside the Convention's sphere of application. | Таким образом, продажа автомобиля или автоприцепа для отдыха, которые куплены для личного использования, выходит за рамки сферы применения Конвенции. |
| The young women train for independent living, find work through pre-vocational skill development, find and use recreational facilities and attend to their personal grooming needs. | Молодых женщин учат тому, как вести самостоятельную жизнь, развивать профессиональные навыки с целью найти работу, где искать и как использовать объекты для отдыха и развлечений, как удовлетворять свои личные гигиенические потребности и т. п. |
| In addition, facilities were requested to provide information on such matters as the health of prisoners, the recreational facilities available and so forth. | Более того, у таких учреждений была запрошена информация по таким вопросам, как здоровье заключенных, наличие условий для отдыха и т.д. |
| Insufficient number of child summer camps and recreational institutions under State child institutions for organization of leisure time and recreation of children. | Дефицит детских летних лагерей и оздоровительных учреждений в составе государственных учреждений по организации детского досуга и отдыха. |
| Better living conditions: increased recreational opportunities and a healthier environment | Улучшение условий жизни: расширение возможностей для отдыха и оздоровления окружающей среды |
| He was not provided with adequate water, food, bedding, natural light or recreational facilities. | Автор не получал достаточного количества воды и пищи, не имел постельных принадлежностей, был лишен естественного освещения и возможностей для отдыха. |
| We are redesigning our urban zones to create recreational areas, and we are working with civil society to raise awareness and promote healthy lifestyles. | Нами проводится перепланировка городских районов с целью создания там зон отдыха, и мы работаем с гражданским обществом в целях пропаганды и поощрения здорового образа жизни. |
| Children receive discounts to museums, athletics and sports and other of cultural and recreational institutions. | Для детей предусмотрены льготы на посещение музеев, заведений физической культуры и спорта и других заведений культуры и отдыха. |
| Coastal recreational areas were being used for live-fire training exercises, and pressure was mounting to privatize the power and water companies. | Зоны отдыха на побережье используются в качестве стрельбищ, и растет давление, с тем чтобы добиться приватизации компаний, занимающихся энерго- и водоснабжением. |
| It would be unrealistic for the Organization to expect these personnel to provide for infrastructural facilities such as a gymnasium and a recreational lounge. | Организации было бы нереалистично ожидать, что этот персонал самостоятельно создаст инфраструктурные объекты, такие, как спортивный зал или комната отдыха. |
| All children are given fair and equal opportunities with respect to their involvement in educational, health, leisure, recreational and cultural activities in-line with the CRC and MDGs. | Все дети имеют справедливые и равные возможности в отношении их участия в сфере образования, здравоохранения, досуга, отдыха и культурных мероприятий, что соответствует положениям Конвенции о правах ребенка и ЦРДТ. |
| Safety and security enhancements in other locations are also being addressed, and living conditions are being improved through the provision of laundry services and gym and recreational facilities. | В некоторых других пунктах также решается проблема усиления режима охраны и безопасности и улучшаются условия жизни за счет обеспечения стирки белья и предоставления помещений для занятия спортом и отдыха. |