Примеры в контексте "Recreational - Отдыха"

Примеры: Recreational - Отдыха
Entire territories devastated by mining are thus systematically transformed through recultivation into new fields, fruit orchards, forest growth and parks, new waterways and reservoirs and recreational areas. Таким образом, целые территории, пострадавшие от горнодобывающей деятельности, путем рекультивации преобразовываются в новые поля, фруктовые сады, лесопосадки и парки, новые водотоки и резервуары и зоны отдыха.
Furthermore, the possibility that changes in recreational beach use patterns may be due to other factors, would raise questions about the validity of any results obtained from the study. Кроме того, изменения в динамике использования пляжей для отдыха могут быть обусловлены другими факторами, что поднимает вопрос о достоверности любых результатов, полученных в ходе исследования.
The diverse activities offered at the women's programme centres continued to provide a wide range of skills-training activities, cultural, educational and recreational initiatives and legal services. В рамках разнообразной деятельности в центрах по программам в интересах женщин по-прежнему осуществлялся целый комплекс мероприятий и услуг, а именно мероприятия по профессиональной подготовке, культурные и просветительские инициативы, мероприятия по организации отдыха и правовые услуги.
The programme for older adults, aimed at those aged 50 and above, seeks to improve their quality of life through physical, recreational and cultural activities. Программа для пожилых людей старше 50 лет нацелена на улучшение качества их жизни за счет занятий спортом, активного и культурного отдыха.
With respect to welfare and recreation, MONUC awaits the approval of the new welfare and recreational policy. Что касается организации жизни и быта и активного отдыха, то МООНДРК ожидает утверждения новой политики в этой области.
National parks are designated to protect the ecological integrity of one or more ecosystems, exclude exploitation or occupation inimical to the purposes of designation of the area, and provide a foundation for spiritual, scientific, educational, recreational and visitor opportunities. Национальные парки призваны защищать экологическую целостность одной или более экосистем, предотвращать эксплуатацию или занятие территории, противоречащие целям обозначения района, и закладывать основу для расширения возможностей в плане духовного обогащения, проведения научных исследований, просветительской деятельности, отдыха и туризма.
Especially in recent years, regardless of the population make-up of different regions, the Government has undertaken a great number of projects to expand and open new recreational centres, hotels, restaurants, etc. Правительство, особенно в последние годы, независимо от национального состава различных районов, осуществляет довольно много проектов, предусматривающих создание новых центров отдыха, гостиниц, ресторанов и т.д. и расширение уже существующих.
These institutions include accommodation programmes, educational programmes and recreational programmes with a view to the achievement of a balanced development; В этих учреждениях проводятся программы размещения, образования и отдыха детей с целью обеспечения их сбалансированного развития;
These services included centre or home-based rehabilitation, referrals to specialists or vocational rehabilitation programmes, awareness raising, toy libraries and recreational camps that included both able-bodied and disabled children. К числу этих услуг относились реабилитация в центрах или на дому, направление к специалистам или осуществление программ профессиональной реабилитации, повышение уровня информированности, создание игротек и лагерей отдыха как для здоровых детей, так и для детей-инвалидов.
UNMIS will focus on improving the welfare and recreational needs of United Nations personnel in areas where there is little or no outlet for leisurely activities. МООНВС сосредоточит особое внимание на улучшении работы по удовлетворению потребностей персонала Организации Объединенных Наций в плане организации быта и отдыха в районах, в которых возможности для организации отдыха и досуга являются ограниченными или вообще отсутствуют.
As part of the development of measures to improve personnel morale, additional provision in 2010/11 is made for furniture and equipment for a recreational lounge area and library at each team site. В рамках разработки мер по повышению морального духа персонала в 2010/11 году выделяются дополнительные ассигнования на мебель и оборудование для комнаты отдыха и библиотеки в каждом пункте базирования.
The variance was offset in part by additional requirements for recreational leave allowances, owing to the increase in the duration of leave from 7 days to 15 days for every six-month period of service, pursuant to General Assembly resolution 63/285. Разница частично компенсируется дополнительными потребностями в выплате пособий в связи с отпусками для отдыха и восстановления сил ввиду увеличения продолжительности отпуска с 7 до 15 дней за каждые шесть месяцев службы согласно резолюции 63/285 Генеральной Ассамблеи.
The Higher Committee had provided for the children's basic needs, including educational, recreational and health services; and had separated them from adults. Высокий комитет обеспечил основные потребности этих детей, в том числе услуги в области образования, отдыха и здравоохранения; и отделил их от взрослых.
Kazakhstan currently has 48 theatres, 62 concert organizations, 3,539 libraries, 154 State museums, eight historical/cultural reserves, 2,259 culture clubs, 42 Luna parks and recreational parks, and four zoos. На сегодняшний день в Казахстане работают 48 театров, 62 концертные организации, 3539 библиотек, 154 государственных музея, 8 историко-культурных заповедников-музеев, 2259 учреждений клубного типа, 42 луна-парка и парков отдыха, 4 зоопарка.
AIT and EBA together with PIANC and VNE believe that, waterways are of increasing international importance to the development of tourism and recreation in general, and to recreational navigation in particular. МТА и ЕАЛС совместно с ПМАКС и ЕСП считают, что водные пути приобретают все более важное значение для развития сферы туризма и отдыха в целом и прогулочного судоходства - в частности.
These assets range from low-price consumer goods, through mid-range durable assets such as furniture, electronic devices and kitchen equipment, to high-value assets such as automobiles and recreational vehicles. Такие активы могут быть самыми разнообразными - от дешевых потребительских товаров и товаров средней стоимости, предназначенных для длительного пользования, вроде мебели, электронных приборов и кухонного оборудования, до таких дорогостоящих товаров, как автомобили и транспортные средства для отдыха.
The creation of HRDCs is a strategy of the Ministry of Community Development, Culture, Local Government and Cooperatives to provide a broad range of facilities and services such as basic health care, pre-schools, skills training centres libraries and recreational facilities. Создание ЦРЛР является стратегией Министерства общинного развития, культуры, местного самоуправления и кооперативов, направленной на обеспечение широкого круга учреждений и услуг, таких как базовая медико-санитарная помощь, дошкольные детские учреждения, центры профессиональной подготовки, библиотеки и места для отдыха и развлечений.
In addition, since three of the minefields cleared are located close to popular recreational sites, the benefits of mine clearance have been extended beyond the local inhabitants. Кроме того, поскольку три из очищенных минных полей примыкают к популярным местам отдыха, положительный эффект от деятельности по разминированию испытывают на себе не только местные жители.
He also sought more details about recreational facilities, work and training opportunities for prisoners and about the Government's position on the use of baton rounds. Он также просит представить более детальную информацию о работе помещений для отдыха и возможностей учебы для заключенных и о позиции правительства в вопросе об использовании пластиковых пуль.
To cater for the social and recreational needs of FDHs, the Government launched a scheme in 1994 to establish a number of centres for FDHs to gather and carry out activities on their rest days. Для удовлетворения социальных и культурно-бытовых запросов ИДП правительство в 1994 году приступило к осуществлению проекта по созданию ряда центров для вышеупомянутой категории работниц, чтобы они могли собираться и проводить мероприятия в свои дни отдыха.
They include family factors, individual factors and characteristics of neighbourhoods and local environments, including poverty, poor housing, poor schools and lack of recreational and social facilities. К ним относятся семейные факторы, индивидуальные факторы и особенности места проживания и местных условий, включая нищету, неблагоприятные жилищные условия, низкое качество школ и отсутствие мест отдыха и социальных объектов.
In 1998, 64 local communities in the North Sea region reported that they had to spend about $6 million annually on cleaning their beaches in order to maintain their recreational and aesthetic values and keep them safe for beach-goers. В 1998 году 64 местные общины региона Северного моря сообщили, что им приходится ежегодно тратить около 6 млн. долл. США на очистку своих пляжей в целях сохранения их значения как зон отдыха, поддержания их эстетической ценности и обеспечения безопасности посетителей.
Through educational, recreational, vocational, as well as sporting and cultural activities, this work also benefits students in the public school system. Кроме того, проводятся мероприятия в сфере просветительской работы, организации отдыха, профессионально-технического обучения, а также спортивные и культурные мероприятия с участием школьников государственной системы образования.
Taking into account that the issue fell under the umbrella of troop costs, however, the Working Group further recommended that the Fifth Committee should review the number of days for which the recreational leave allowance should be paid to contingents and formed police units. Однако с учетом того, что этот вопрос относится к общему вопросу расходов на воинские контингенты, Рабочая группа рекомендовала далее Пятому комитету заново рассмотреть количество дней оплачиваемого отпуска для отдыха, который должен предоставляться военнослужащим контингентов и сотрудникам сформированных полицейских подразделений.
The issue of a separate allowance to provide for those deployed at sea and an associated recreational allowance was raised. Был поставлен вопрос о выплате отдельной надбавки тем, кто несет морскую службу, и связанной с ней надбавки для отдыха.