Примеры в контексте "Recreational - Отдыха"

Примеры: Recreational - Отдыха
On the basis of the results of the analysis of the survey, with effect from 1 July 1994, the MSA rate of $60 was established throughout the Mission area, including areas designated for rest and recreational purposes. На основе результатов анализа этих данных по всему району Миссии с 1 июля 1994 года были установлены новые ставки суточных в размере 60 долл. США, включая и районы, предназначенные для отдыха.
UNHCR also provided support for a workshop on child protection and psychosocial support held from 11 to 15 May, aimed at strengthening the response to protection concerns identified during recreational and other activities with children. Кроме того УВКБ оказал содействие в организации практического семинара по защите детей и оказанию психологической поддержки, который был проведен 11 - 15 мая и преследовал цель укрепить меры реагирования на проблемы защиты, выявленные в сфере организации отдыха и прочих мероприятий для детей.
The Committee further expresses its concern that theatres, cinemas and other recreational and cultural facilities do not have the necessary infrastructure and qualified staff for the inclusion of persons with disabilities. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в театрах, кинотеатрах и других заведениях для отдыха и культурного досуга нет в наличии необходимой инфраструктуры и обученного персонала для помощи инвалидам.
To ensure that persons with disabilities have access to services from those involved in the organization of recreational, tourism, leisure and sporting activities. ё) для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к услугам тех, кто занимается организацией досуга, туризма, отдыха и спортивных мероприятий.
There is housing for senior citizens that is equipped and arranged for occupancy by elderly women and provides for a dignified lifestyle, health care, including mental health care, and cultural and recreational amenities. В стране существуют дома престарелых, надлежащим образом оборудованные и приспособленные для пожилых женщин и обеспечивающие им достойные условия жизни, медицинское обслуживание, включая психиатрическую помощь, а также возможности для культурного досуга и отдыха.
Education, culture and recreation, through the construction and equipment of classrooms, childcare facilities and recreational areas; обеспечение образования, организация отдыха и приобщения к культуре на основе сооружения и оборудования учебных помещений, детских учреждений и мест отдыха;
With respect to child development, ASEAN had identified targets, such as providing recreational facilities, attending to the special needs of gifted children or children with disabilities, promoting training in parenting skills, and providing care services for children. В отношении развития детей АСЕАН определила ряд целей, таких как создание мест отдыха и развлечений, учет особых потребностей одаренных детей или детей с ограниченными возможностями, обеспечение подготовки в области воспитания и предоставление услуг по уходу за детьми.
(e) Promote and support local government and civil society initiatives to prevent violence against children, particularly by providing safe recreational and other opportunities for boys and girls; ё) поощрять и поддерживать инициативы местных органов власти и гражданского общества по предупреждению насилия в отношении детей, особенно путем обеспечения безопасных возможностей для отдыха и иных видов деятельности для мальчиков и девочек;
Additionally, KNPC owns retail filling stations, car washes, an office building and a staff recreational facility, and it leases other office and staff facilities. Кроме того, КНПК является владельцем заправочных станций, автомобильных моечных комплексов, делового здания и помещений для отдыха персонала, а также арендует другие офисные помещения и оборудование и помещения для персонала.
Only Berdyansk spit length of more than 20 kilometers, there are 70 recreational facilities: 8 baths, and 17 children's sports and recreation facilities, 45 bases of rest, boarding houses, which can simultaneously accommodate up to 15 thousand people. Только на Бердянской косе, протяженность которой более 20 километров, расположены 70 оздоровительных учреждений: 8 санаториев, 17 детских и спортивно-оздоровительных учреждений, 45 баз отдыха, пансионатов, которые могут одновременно принять до 15 тысяч человек.
Lehigh encompasses 2,350 acres (9.5 km2), including 180 acres (0.73 km2) of recreational and playing fields and 150 buildings comprising four million square feet of floor space. Университет охватывает 2350 акров (9,5 км2), в том числе 180 акров (0,73 км2) спортивных площадок и площадок для отдыха, 150 зданий, общей площадью 4000000 квадратных футов.
Big changes for the better include the fact that today we enjoy much longer lives, much better health in our old age, and much better recreational opportunities. Большие изменения к лучшему включают то, что сегодня мы наслаждаемся жизнью намного дольше, у пожилых людей намного лучше здоровье и намного лучшие возможности для отдыха.
Detainees are entitled to obtain books, newspapers and any other means of recreational occupation they may wish to have, at their own expense, subject only to the interests of the administration of justice and the security and good order of the Detention Unit. Задержанные имеют право на получение за их собственный счет книг, газет и любых других предметов для отдыха и развлечения, которые они пожелают иметь, с учетом лишь ограничений, необходимых в интересах отправления правосудия, безопасности и поддержания порядка в отделении содержания под стражей.
There is often overproduction, with high productivity per unit of land, which is often associated with pollution and is maintained by a set of subsidies at both farm and export level, or a transformation of agricultural land into nature reserves or recreational facilities. Нередко имеет место перепроизводство при высокой продуктивности на единицу земли, которое часто связано с загрязнением и которое обеспечивается за счет субсидий на уровне фермерского производства и экспорта, или превращение сельскохозяйственных земель в природные охраняемые территории или в зоны отдыха.
Big changes for the better include the fact that today we enjoy much longer lives, much better health in our old age, and much better recreational opportunities. Большие изменения к лучшему включают то, что сегодня мы наслаждаемся жизнью намного дольше, у пожилых людей намного лучше здоровье и намного лучшие возможности для отдыха.
Additional duties relate to environmental concerns for sites of special interest and for the enactment of codes of practice with respect to environmental and recreational duties (sects. 17 and 18). Дополнительные обязанности касаются экологических проблем, связанных с достопримечательностями и принятием сводов правил в отношении обязанностей в области окружающей среды и отдыха (разделы 17 и 18).
With regard to "Self-fulfilment", the Principles state that older persons should be able to pursue opportunities for the full development of their potential through access to the educational, cultural, spiritual and recreational resources of their societies. В разделе Принципов, касающемся "реализации внутреннего потенциала", провозглашается, что пожилые люди должны иметь возможности для всесторонней реализации своего потенциала посредством получения доступа к возможностям общества в области образования, культуры, духовной жизни и отдыха.
According to the territorial Government, there was also a need to continue to build gymnasiums in the villages, to run summer camps for youth and to open new recreational centres and programmes all over the Territory. По мнению правительства территории, необходимо также продолжать строить спортзалы в деревнях, организовывать летние лагеря для молодежи и создавать новые центры отдыха и программы по всей территории страны.
The youth activities centres offered sports, recreational and cultural activities, which were increasingly open to young women; organized community service activities such as clean-up campaigns; and held lectures and public meetings on issues of community concern. В молодежных центрах созданы условия для занятия спортом, отдыха и проведения культурных мероприятий, все более широкий доступ к которым имеют молодые женщины; центры организуют общественно полезные мероприятия, например кампании по уборке; и проводят лекции и собрания по вопросам, интересующим общину.
The owner or the licensee of any public or commercial pool intended to be used for bathing, whether for recreational, medical or other purposes, has to apply for a licence from the Superintendent of Public Health. Владелец или арендатор любого государственного или частного бассейна, предназначенного для купания в целях отдыха, лечения или иных целях, должен обратиться за получением лицензии у Главного врача, отвечающего за вопросы здравоохранения.
Surveys of urban children have been used to assess the "child friendliness" of neighbourhoods in terms of physical safety, living and recreational space, water and air pollution, and other characteristics. Результаты обследований городских детей использовались для оценки степени удовлетворения потребностей детей на прилегающих территориях с точки зрения обеспечения их физической безопасности, наличия возможностей для проживания и отдыха, степени загрязнения воды и воздуха и других показателей.
Inside the compound there are living barracks, medical facilities, a dining hall, a commissary, punishment cells, one or more factories and other buildings (e.g. schools, libraries, recreational facilities, etc.). Внутри колонии расположены жилые бараки, больница, столовая, магазин, штрафной изолятор, одна или несколько мастерских и другие строения (например, школы, библиотеки, места отдыха и т.п.).
"Extraordinarily difficult living conditions" include consideration of inadequate housing, lack of cultural and recreational facilities, geographic isolation, inadequate transport facilities, and lack of food and consumer services. Под "чрезмерно тяжелыми условиями жизни" понимают жилищные трудности, нехватку культурных объектов и мест отдыха, географическую изоляцию, недостатки транспортной системы, а также дефицит продовольственных товаров и потребительских услуг.
Development within these sectors is important for the revival of tourism and the re-establishment of road and rail links to the Dalmatian coast is needed for the growth of industry and for recreational purposes. Развитие этих секторов имеет важное значение для возрождения туризма, а восстановление автодорожных и железнодорожных связей с Далматинским побережьем необходимо для обеспечения роста промышленности и создания условий для отдыха.
Steps are being taken at the initiative of local authorities to restrict traffic access to town centres and recreational areas and to limit movements of goods vehicles and transit traffic. В ряде городов по инициативе местных администраций принимаются меры, направленные на ограничение въезда автотранспорта в центральные районы и зоны отдыха населения, ограничение движения грузового и транзитного транспорта.