Примеры в контексте "Recreational - Отдыха"

Примеры: Recreational - Отдыха
The technique has been applied mainly to the property market in order to determine the impact on property values of various features of houses, including environmental qualities such as air pollution, water pollution, noise, and distance to recreational areas. Этот метод применяется в основном в отношении рынка недвижимости с целью определить то, какое воздействие на стоимость имущества оказывают различные атрибуты жилищ, включая такие экологические параметры, как загрязнение воздуха, загрязнение воды, шум и удаленность от мест отдыха.
Accordingly, the budgeted provisions reflect reduced requirements for standard troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations, and freight and deployment of contingent-owned equipment. В связи с этим сумма бюджетных ассигнований отражает сокращение потребностей в средствах на возмещение расходов на содержание военнослужащих по стандартным ставкам, выплату довольствия в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил, суточного денежного довольствия и покрытия расходов на перевозку и доставку имущества, принадлежащего контингентам.
The Government has therefore pledged to build more sporting and recreational facilities island-wide, so that our people can, at the end of a day, simply have fun. Поэтому правительство обязалось построить больше спортивных объектов и объектов для отдыха по всему острову, с тем чтобы наше население могло в конце дня просто расслабиться и отдохнуть.
The functioning of urban settlements depends on land in the surrounding rural areas for food and water supply, waste disposal, recreational value and the growth of settlements. Функционирование городов зависит от земельных ресурсов окружающих их сельских районов, которые обеспечивают продовольственное и водоснабжение, удаление отходов, возможности для отдыха и роста населенных пунктов.
(c) Informal arrangements whereby a child voluntarily stays with relatives or friends for recreational purposes and reasons not connected with the parents' general inability or unwillingness to provide adequate care. с) неформальные формы ухода, в рамках которых ребенок добровольно проживает с родственниками или друзьями в течение ограниченного периода времени в целях отдыха и по причинам, не связанным с неспособностью или нежеланием родителей в целом осуществлять необходимый уход за ребенком.
Documented acts were of minor impact or a low-level threat and occurred in public thoroughfares, recreational areas, parking lots and streets where the usual protection is not provided; their causes and circumstances were mostly attributable to the diplomatic personnel themselves зафиксированные деяния имели незначительные последствия или представляли незначительную угрозу и происходили в общественных местах, местах отдыха, на стоянках и улицах, где обычно охрана не обеспечивается; их причины и обстоятельства были обусловлены поведением самого дипломатического персонала;
The programme provides for improving the infrastructure of 130 cultural and leisure centres, the establishment of 15 new cultural and recreational parks, and the restoration and repair of 29 existing facilities throughout the country. Предусмотрено укрепление материально-технической базы 130 центров культуры и досуга населения, создание 15 новых, реконструкция и ремонт 29 парков культуры и отдыха по всей стране.
Three priorities have been defined: popularization of the Sport for All idea, improvement of sports results and development of sports and recreational infrastructure, as well as the fields of action under each of the priorities. В стратегии указаны три приоритетных направления деятельности - популяризация идеи "Спорт для всех", улучшение спортивных результатов и развитие инфраструктуры для занятий спортом и отдыха, - а также намечены мероприятия по каждому из приоритетных направлений.
Notwithstanding the State party's efforts to develop and organize sports and cultural activities for children, the Committee notes with concern the insufficient number of recreational and cultural activities and facilities for children and the discrepancies between barangays in this respect. Несмотря на усилия государства-участника в области развития спорта и культуры и организации для детей спортивных и культурных мероприятий, Комитет с беспокойством отмечает недостаточное количество объектов и мероприятий для отдыха и культурной деятельности детей и несоответствия между барангаями в этом отношении.
The Act also governs the establishment of social legal protection - facilities for specialized childcare counselling, social educational facilities, facilities for children needing immediate assistance, education recreational camps and facilities for foster care. Закон также регулирует организацию социально-правовой защиты: специализированные консультации по уходу за детьми, социальные учреждения просвещения, учреждения для детей, нуждающихся в безотлагательной помощи, лагеря отдыха и учреждения по вопросам опеки.
(a) Advise the Government on the formulation of a comprehensive policy for the elderly, including matters relating to their care, housing, financial security, health and medical, psychological, employment and recreational needs; а) консультирование правительства по вопросам разработки всеобъемлющей политики в интересах престарелых, включая вопросы, касающиеся их обслуживания, обеспечения жильем, финансовой безопасности, охраны здоровья и их потребностей в медицинской и психологической области, в сфере занятости и отдыха;
The main priorities are the rehabilitation of existing schools and the construction of new ones to overcome the problem of overcrowding, the upgrading of higher education facilities and establishing art, cultural and recreational institutions. Основные приоритеты - восстановление имеющихся и строительство новых школ в целях преодоления проблемы переполненности школ, модернизация высших учебных заведений и создание учебных заведений в области искусства, культуры и отдыха.
(c) Encourage, where appropriate, the establishment of productive and recreational green belts around urban and rural agglomerations in order to protect their environment and contribute to the provision of food products; с) в соответствующих случаях поощрять создание зеленых зон, предназначенных для сельскохозяйственного производства и отдыха, вокруг городских и сельских агломераций в целях охраны их окружающей среды и обеспечения продуктами питания;
Works closely with the head of the quartering area and the UNITA commander in the registration of soldiers, programmes of social integration, the provision of food, health and recreational services to the demobilized soldiers and the transport of soldiers to their chosen destination. Работают в тесном сотрудничестве с руководителями районов расквартирования и командирами УНИТА, решая вопросы, касающиеся регистрации военнослужащих, программ социальной интеграции, предоставления услуг в области продовольствия, здравоохранения и отдыха для демобилизованных, а также перевозки военнослужащих в выбранные ими пункты назначения.
A total of 4,718 internally displaced children have benefited from psychosocial programming, including recreational and educational activities, as well as health interventions in areas controlled by the Forces nouvelles and the Government and in the zone of confidence. Психологическая и социальная помощь в рамках этих программ, предусматривающих организацию отдыха и учебных мероприятий, а также медицинская помощь в районах, контролируемых «Новыми силами» и правительством, и в «зоне доверия» была оказана в общей сложности 4718 внутренне перемещенным детям.
Some activities which are considered to get more attention have been implemented although Mongolian legalization creates the conditions and opportunities for women and men at certain point so that both of them exercise equal rights for education, employment, and health, social and recreational services. Было проведено несколько мероприятий, которые привлекли к себе значительное внимание, хотя монгольское законодательство на определенном этапе создает условия и возможности для женщин и мужчин с целью равной реализации ими прав на образование, трудоустройство и социальные услуги, услуги здравоохранения и услуги в сфере досуга и отдыха.
In 2007 an Act establishing a National Centre for Elderly Persons, with the aim of catering for the welfare needs and recreational facilities of this group of persons in Nigeria was passed by the National Assembly. В 2007 году Национальная ассамблея приняла Закон о создании Национального центра для лиц старших возрастов, целью которого является удовлетворение потребностей, связанных с обеспечением благополучия этой группы лиц, проживающих в Нигерии, и созданием для них условий для отдыха.
(a) To maintain appropriate safety distances between hazardous activities and residential areas, buildings and areas of public use, recreational areas and, as far as possible, major transport routes; а) сохранения надлежащих безопасных расстояний между объектами, на которых осуществляется опасная деятельность, и жилыми районами, зданиями и местами общественного пользования, зонами отдыха и, насколько это возможно, крупными транспортными артериями;
(b) Encourage the provision of appropriate opportunities: Although the requirement to encourage the provision of appropriate opportunities specifies cultural, artistic, recreational and leisure activity, the Committee interprets it as including play also, further to article 4 of the Convention. Ь) содействие предоставлению соответствующих возможностей: хотя требование о поощрении предоставления соответствующих возможностей касается исключительно культурной и творческой деятельности, досуга и отдыха, Комитет полагает, что в соответствии со статьей 4 Конвенции оно также охватывает игры.
With a view to enabling persons with disabilities to participate on an equal basis as others in recreational, leisure and sporting activities, States Parties shall take appropriate measures to: Для того чтобы инвалиды могли, наравне с другими, участвовать в организации досуга, отдыха и спортивных мероприятиях, государства-участники предпринимают надлежащие шаги с тем, чтобы:»
The Japanese section included a Japanese School, the Federal High School, the Federal Elementary School, a citrus orchard, and several recreational facilities such as tennis courts, basketball courts, a football field, and a swimming pool. В японской секции располагались японская школа, федеральные начальная и старшая школы, цитрусовый сад, ряд мест для отдыха, в частности, теннисные корты, баскетбольные площадки, футбольное поле и бассейн.
In general, are considered as sensitive areas: historical, cultural and residential areas of towns; water surfaces and water supply areas; nature and landscape protection areas; recreational parks and "noise free" areas. В целом, экологически уязвимыми районами считаются исторические, культурные и жилые зоны городов; поверхности водоемов и районы водоснабжения; природные и ландшафтные заповедники; зоны отдыха и "свободные от шума" зоны.
(a) Work with all interested parties in providing serviced land and in allocating adequate space for basic services as well as for recreational and open spaces in the development of new schemes and the upgrading of existing ones; а) взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в целях предоставления обслуживаемой земли и выделения достаточных площадей под основные объекты сферы услуг, а также под места отдыха и открытые пространства при разработке новых и совершенствовании имеющихся программ;
The unutilized balance of $493,400 was due to the average troop strength (5,863) being lower than the estimated average strength (6,375) and lower requirements for recreational leave owing to the phased repatriation of personnel prior to the completion of their six-month period of service. Неизрасходованный остаток в размере 493400 долл. США объясняется тем, что средняя численность военнослужащих (5863 человека) была ниже сметной численности (6375 человек) и меньшими потребностями в оплате отпуска для целей отдыха в связи с поэтапной репатриацией военнослужащих до завершения их шестимесячного срока службы.
Provision of $27,400 is made for recreational leave for 186 contingent personnel at seven days per person for every six months of service at a rate of $10.50 per day; Ассигнования в размере 27400 долл. США предназначены для оплаты отпуска для целей отдыха 186 военнослужащих из расчета 7 дней на человека за каждые 6 месяцев службы по ставке 10,50 долл. США в день;