| Either injected or smoked, heroin is used both as a painkiller and a recreational drug. | Инъекционный или курительный героин применяют как болеутоляющее или рекреационный наркотик. |
| Maybe she was prescribing herself some sort of recreational drug. | Может быть она выписала себе, какой-нибудь рекреационный наркотик. |
| La Castellana is an important recreational, business and residential center of the city where the cost per square meter of real estate is one of the highest in the country. | Ла-Кастельяна - важный рекреационный, деловой и жилой район Каракаса, где стоимость квадратного метра недвижимости является одной из самых высоких в Венесуэле. |
| Reaffirming also the intrinsic value of wildlife and its various contributions, including its ecological, genetic, social, economic, scientific, educational, cultural, recreational and aesthetic contributions to sustainable development and human well-being, | вновь подтверждая также непреходящую ценность дикой природы и ее многообразный вклад, в том числе экологический, генетический, социальный, экономический, научный, воспитательный, культурный, рекреационный и эстетический вклад в обеспечение устойчивого развития и благополучия человека, |
| For people who want peace and relaxation we offer recreational swimming pool, children's pool, jacuzzi, a relaxing session in the sauna, massages and a visit to the offices regenerating treatments. | Для желающих отдохнуть предлагаем: рекреационный бассейн, отдых в саунах или визитом в косметических кабинетах. Любителям активного отдыха предлагаем не только наш центр отдыха, но также ночной клуб, бильярдом, настольным теннисом и другими играми. |
| Youth unemployment is soaring, educational opportunities pale in comparison to those offered in metropolitan areas, and recreational facilities are often considerably underdeveloped. | Безработица среди молодежи в них стремительно растет, возможности в плане образования не выдерживают никакого сравнения с теми, что имеются в крупных городах, а инфраструктура отдыха и развлечений совершенно не развита. |
| During the 1990s its population continued to grow because of its economic diversification, available space, and outdoor recreational opportunities. | В 1990-х годах население этого городка продолжало активно расти, чему способствовали диверсификация экономики, наличие свободного пространства и возможности для отдыха на открытом воздухе. |
| However, despite the improvements in this method effected since its early application, its usefulness in valuing alternative recreational uses is still constrained by a number of factors. | Тем не менее, несмотря на некоторое усовершенствование этого метода по сравнению с первым опытом его применения, его целесообразность для оценки альтернативных вариантов отдыха по-прежнему ограничивается рядом факторов. |
| The unutilized balance of $17,600 was due to the non-payment of daily allowance during periods when military personnel were on recreational leave. | Неиспользованный остаток средств в размере 17600 долл. США образовался вследствие невыплаты военнослужащим суточного денежного довольствия за время пребывания в отпусках для отдыха. |
| There is often overproduction, with high productivity per unit of land, which is often associated with pollution and is maintained by a set of subsidies at both farm and export level, or a transformation of agricultural land into nature reserves or recreational facilities. | Нередко имеет место перепроизводство при высокой продуктивности на единицу земли, которое часто связано с загрязнением и которое обеспечивается за счет субсидий на уровне фермерского производства и экспорта, или превращение сельскохозяйственных земель в природные охраняемые территории или в зоны отдыха. |
| And later that decade, when LSD leaked out into the recreational market, it panicked the establishment and was made an illegal Class A drug. | И позже в этом же десятилетии, когда ЛСД попало на развлекательный рынок, он вызвал панику во влиятельных кругах и его сделали нелегальным наркотиком класса А. |
| But not your typical recreational | Но не твой типичный развлекательный |
| UNEP and the above partners will expand this initiative to include soccer and recreational sport as appropriate. | ЮНЕП и вышеназванные партнеры планируют расширить эту инициативу и включить в программу соревнований футбол и еще какой-либо развлекательный вид спорта. |
| If there is good visibility, the view reaches to the recreational park Tropical Islands Resort, at a distance of almost 60 kilometres. | При хорошей видимости удаётся разглядеть даже развлекательный парк Tropical Islands, расположенный в 60 км от города. |
| Two sailors capsized a recreational skiff one summer's eve. | Два матроса опрокинули развлекательный ялик одним летним вечером. |
| The following changes are proposed to the draft resolution on the European recreational inland navigation network. | В проект резолюции о Европейской сети прогулочного судоходства предлагается внести следующие изменения. |
| It was agreed that a part of the thirty-seventh session of the Working Party would be dedicated to the issue of recreational navigation. | Было решено, что часть тридцать седьмой сессии Рабочей группы следует посвятить вопросу прогулочного судоходства. |
| AIT and EBA together with PIANC and VNE believe that, waterways are of increasing international importance to the development of tourism and recreation in general, and to recreational navigation in particular. | МТА и ЕАЛС совместно с ПМАКС и ЕСП считают, что водные пути приобретают все более важное значение для развития сферы туризма и отдыха в целом и прогулочного судоходства - в частности. |
| The representative of the European Boating Association (EBA) called the Working Party's attention to the difficulties encountered by the recreational industry arising from the necessity to maintain national waterways on a pan-European basis. | Представитель Европейской ассоциации лодочного спорта (ЕАЛС) обратил внимание Рабочей группы на трудности для прогулочного плавания, обусловленные необходимостью поддержания национальных водных путей на панъевропейском уровне. |
| In the PIANC report "Standards for use of inland waterways by recreational craft" (supplement to Bulletin 103, 2000), the current situation of recreational navigation and the waterways network is described as follows: | В докладе ПМАКС, озаглавленном "Стандарты для использования внутренних водных путей прогулочными судами" (дополнение к Бюллетеню 103, 2000 год), текущее положение в сфере прогулочного судоходства и состояние сети водных путей описано следующим образом: |
| National legal acts which govern the navigation of recreational craft on inland waterways of the Republic of Lithuania are: | К числу национальных правовых актов, регулирующих судоходство прогулочных судов по внутренним водным путям Литовской Республики относятся: |
| For recreational craft of less than 20 m that shall also meet the CEVNI rules. | с) прогулочных судов длиной менее 20 м, которые также соответствуют Правилам ЕПСВВП. |
| Marine Recreational boating safety, improved fire safety on cruise ships, and lifesaving devices on fishing vessels. | Морской транспорт: безопасность прогулочных судов, повышение безопасности на круизных судах, устройства безопасности на рыболовецких судах. |
| 21-2.2 For recreational vessels (between 20 m and 24 m) subject to international regulations and standards for recreational vessels to be placed on the European market, first inspection and periodical inspections only extend to: | 21-2.2 Для прогулочных судов (от 20 до 24 метров), подпадающих под действие международных правил и стандартов для прогулочных судов, предназначенных для европейского рынка, первоначальные освидетельствования и периодические освидетельствования охватывают только: |
| This had been highlighted, in particular, by the certification requirements of new boats produced to comply with the EU Recreational Craft Directive, applicable to recreational vessels between 2.5 m and 24 m in length. | В частности, подобные трудности возникли в связи с применимыми к прогулочным судам длиной от 2,5 м до 24 м предписаниями по сертификации новых судов, изготавливаемых в соответствии с директивой ЕС о прогулочных судах. |
| In a country with limited sports and recreational centers, it will be an important experiment in opening up existing facilities to young people. | В стране со столь ограниченным количеством спортивных и досуговых центров открытие таких заведений для молодежи будет важным экспериментом. |
| Upgrading and development of existing athletic and recreational centres and clubs in rural areas, and the establishment of additional centres and clubs. | Модернизация и совершенствование существующих спортивных и досуговых центров и клубов в сельских районах, а также создание новых центров и клубов. |
| (c) Establish centres to provide educational, cultural, recreational and sports activities to promote the development and social integration of street children and other children at risk. | с) создать центры для проведения образовательных, культурных, досуговых и спортивных мероприятий в целях поощрения развития и социальной интеграции живущих на улицах детей и других детей, входящих в группы риска. |
| The INS places great emphasis on the need to house juveniles in state-licenced facilities that meet strict requirements to provide for their medical, educational and recreational needs. | СИН придает большое значение необходимости направлять несовершеннолетних в имеющие лицензии штатов учреждения, условия в которых должны отвечать строгим требованиям в отношении обеспечения медицинских, образовательных и досуговых потребностей несовершеннолетних. |
| The Ministry of Education established the Department of Youth and Sports in 2003 to give renewed emphasis to recreational, cultural and sports activities among girls and boys. | В 2003 году в Министерстве образования был создан Отдел по делам молодежи и спорта в целях активизации усилий по организации досуговых, культурных и спортивных мероприятий для девушек и юношей. |
| 13.4.1 There are a wide range of recreational, sports and cultural activities that are available in Swaziland and which members of the populace - including women - are at liberty to participate in. | 13.4.1 Существует широкий спектр оздоровительных, спортивных и культурных мероприятий, которые доступны населению Свазиленда и в которых оно, включая женщин, может свободно участвовать. |
| The second project provides for the organization of cultural, recreational and sports activities as well as the development of initiatives of information about problems in the world of work and labour regulation. | Второй проект предусматривает организацию культурных, оздоровительных и спортивных мероприятий, а также проведение информационных кампаний для ознакомления с проблемами рынка труда и рабочей силы. |
| To increase the number of sporting, recreational and physical exercise activities that enable women to participate more in the quest for an active lifestyle, better overall health and social security, especially in priority vulnerable communities for social investment. | Увеличить число спортивных, оздоровительных и физкультурных мероприятий, что даст женщинам больше возможностей для активного образа жизни, улучшения здоровья в целом и ситуации с социальной безопасностью, особенно в уязвимых общинах, являющихся приоритетными в Плане социальных инвестиций. |
| Nonetheless, our objective is to offer women not only sporting and recreational opportunities, but also training that would give them the basic tools they need to develop similar programmes in their communities. | Однако наша цель не ограничивается предоставлением женщинам возможности для занятия спортом и участия в оздоровительных мероприятиях, но направлена также на то, чтобы дать им подготовку для овладения основными методами, которые пригодятся им при разработке аналогичных программ в их общинах. |
| In 2011, the constituent entities in the Northern Caucasus federal area organized children's holidays in 1,400 leisure and recreational facilities, including 127 countryside recreation camps, 49 year-round spa facilities for children and over 1,100 day recreation camps. | В 2010 г. в субъектах Северо-Кавказского федерального округа отдых детей был организован в 1,4 тыс. учреждениях отдыха и оздоровления детей, в том числе в 127 загородных оздоровительных лагерях, 49 санаторно-оздоровительных лагерях круглогодичного действия, более 1,1 тыс. оздоровительных лагерях с дневным пребыванием детей. |
| Native title is subject to rights under other Commonwealth and State laws allowing, for instance, recreational and commercial fishing and shipping in native title areas. | Титул на исконные территории имеет меньший приоритет по сравнению с правами, вытекающими из других законов Австралийского Союза и штатов, которые разрешают, например, рекреационное и коммерческое рыболовство и судоходство в районах, в которых существует титул коренного населения. |
| Reaffirms the intrinsic value of biological diversity as well as the ecological, genetic, social, economic, scientific, educational, cultural, recreational and aesthetic values of biological diversity and its components, taking into account their importance for sustainable development; | вновь подтверждает непреходящую ценность биологического разнообразия, а также экологическое, генетическое, социальное, экономическое, научное, воспитательное, культурное, рекреационное и эстетическое значение биологического разнообразия и его компонентов с учетом их важности для устойчивого развития; |
| Youth and recreational drug use | Молодежь и рекреационное потребление наркотиков |
| The psychological effects of hedonic hunger may be the appetitive equivalent of hedonically-driven activities such as recreational drug use and compulsive gambling. | Психологический эффект гедонистического голода может быть эквивалентен эффекту от других гедонистических видов деятельности, таких как рекреационное использование наркотиков или лудомания. |
| Finally, wetlands are of recreational value, in drylands more than elsewhere, due to the sharp contrast between them and the surrounding landscape. | И наконец, по сравнению с другими районами на засушливых землях водно-болотные угодья имеют более важное рекреационное значение, учитывая их своеобычность и окружающий ландшафт. |
| This obligation does not apply, however, to recreational craft (of less than 20m long). | Вместе с тем это обязательство не применяется к прогулочным судам (длинной менее 20 м). |
| To this purpose, the Working Party SC. invited its Group of Volunteer experts, in particular, to elaborate missing chapter 21 "Specific requirements to recreational craft" | С этой целью Рабочая группа SC. просила свою группу экспертов-добровольцев, в частности, разработать недостающую главу 21 "Особые требования к прогулочным судам". |
| Noting the desirability of facilitating the access by Governments and by organizations and individuals involved in recreational navigation to information about the implementation of the resolution and about the competent national authorities delivering international certificates for operators of pleasure craft, | отмечая желательность облегчить доступ правительств, а также организаций и лиц, связанных с прогулочным судоходством, к информации об осуществлении резолюции и о компетентных национальных органах, выдающих международное удостоверение на право управления прогулочным судом |
| It should be noted that Amendments 1 and 2 to Resolution brought the resolution further in line with the Directive in such areas as division of inland waterways into navigable zones, vessel identification number, special requirements applicable to recreational and sea-going vessels. | Следует отметить, что Поправки 1 и 2 к резолюции привели ее в соответствие с директивой по таким вопросам, как географическое распределение внутренних водных путей на зоны, официальный номер судна, особые положения, применяемые к морским и прогулочным судам. |
| This had been highlighted, in particular, by the certification requirements of new boats produced to comply with the EU Recreational Craft Directive, applicable to recreational vessels between 2.5 m and 24 m in length. | В частности, подобные трудности возникли в связи с применимыми к прогулочным судам длиной от 2,5 м до 24 м предписаниями по сертификации новых судов, изготавливаемых в соответствии с директивой ЕС о прогулочных судах. |
| It covers five general areas: minimum requirements for seafarers to work on a ship; conditions of employment; accommodation, recreational facilities, food and catering; health protection, medical care, welfare and social security protection; and compliance and enforcement. | В нем охвачены пять общих областей: минимальные требования условий труда моряков на судне; условия найма; жилье, отдых и питание; охрана здоровья, медицинское обслуживание, благосостояние и социальное страхование; обеспечение соблюдения действующих норм и правоохранительные механизмы. |
| Recreational and leisure activities will be available for participation by the public, offering everyone an opportunity to increase good health. | Активный отдых и занятия спортом в свободное время будут доступны для широкой общественности, предоставляя каждому возможность укрепить свое здоровье. |
| Let sport, which is recreational and which teaches discipline, be equally used as a vehicle to foster peace and understanding throughout the world. | Так пусть же спорт, несущий отдых и приучающий к дисциплине, служит еще и орудием укрепления мира и взаимопонимания во всем мире. |
| For people who want peace and relaxation we offer recreational swimming pool, children's pool, jacuzzi, a relaxing session in the sauna, massages and a visit to the offices regenerating treatments. | Для желающих отдохнуть предлагаем: рекреационный бассейн, отдых в саунах или визитом в косметических кабинетах. Любителям активного отдыха предлагаем не только наш центр отдыха, но также ночной клуб, бильярдом, настольным теннисом и другими играми. |
| Trend in the appropriations for children's summer holiday and recreational and cultural activities | Динамика выделения средств на летний отдых и культурно-развлекательную деятельность детей |
| Players choose from different types of buildings, including residential, commercial, and recreational. | Игрок строить здания разных типов: жилые, коммерческие, оздоровительные. |
| To assist children to cope with such daily fears, community-based organizations, in cooperation with local NGOs, increased their efforts to provide them with recreational, educational and social activities. | Для того чтобы помочь детям справиться с такими ежедневными страхами, общинные организации в сотрудничестве с местными НПО активизировали усилия, нацеленные на вовлечение их в оздоровительные, учебные и социальные мероприятия. |
| Global assessment of the environmental, economic and social costs of invasive alien species, with particular focus on their impact on biodiversity and ecosystem services, including non-economic values, e.g., cultural, social and shared, recreational, scientific, spiritual and aesthetic. | Глобальная оценка экологических, экономических и социальных издержек, связанных с инвазивными чужеродными видами, с особым вниманием на их воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги, включая внеэкономические ценности, например, культурные, социальные и общие, оздоровительные, научные, духовные и эстетические. |
| Various recreational and cultural activities served 2,717 persons. | Были проведены различные оздоровительные и культурные мероприятия, которыми было охвачено 2717 человек. |
| Through its Aspire Active programme, the Aspire Academy for Sports Excellence offers a range of recreational physical activities and fitness courses for young men, women and children. | Академия спортивного мастерства «Эспайр» осуществляет программу под названием «Эспайр эктив», в рамках которой проводятся различные оздоровительные занятия физкультурой и фитнесом для молодых мужчин, женщин и детей. |
| First, they protect individual species of commercial or recreational importance from harvest inside marine reserve boundaries. | Во-первых, они предохраняют отдельно взятые виды, представляющие коммерческую или рекреационную ценность, от изъятия внутри границ морских заповедников. |
| Culturally, marine life and landscapes have great spiritual, aesthetic and recreational values. | В культурном отношении морской животный мир и морские ландшафты имеют значительную духовную, эстетическую и рекреационную ценность. |
| Canada developed a policy for managing the impacts of fishing on sensitive benthic areas that applied to all commercial, recreational and aboriginal marine fishing activities within and beyond areas under national jurisdiction. | Канада выработала политику преодоления воздействия промысла на уязвимые бентические районы, которая распространяется на всю коммерческую, рекреационную и аборигенную промысловую деятельность в пределах и за пределами морских районов под национальной юрисдикцией. |
| The shelter provides them with health care and social, psychological, legal and recreational services until such time as they come to terms with their employers or return to their countries of origin. | Приют предоставляет им медицинское обслуживание, социальную, психологическую, юридическую и рекреационную помощь до тех пор, пока не наладятся их отношения с работодателями или они не вернутся на родину. |
| The recommendation ensures that the same requirements apply to all recreational craft using an AIS Class B station, be they navigating at sea or on European inland waterways. | Согласно настоящей рекомендации, одни и те же требования распространяются на все прогулочные суда со станциями АИС класса В, осуществляющие судоходство как в морских районах, так и на европейских внутренних водных путях. |
| The Group confirmed that article 2.02 "Identification marks on small craft" also applied on seagoing recreational craft if they met the definition of small craft. | Группа подтвердила, что положения статьи 2.02 "Опознавательные знаки малых судов" распространяются также на морские прогулочные суда, если они соответствуют определению малого судна. |
| The Workshop also observed that small craft, including yachts and other recreational vessels, posed threats to the marine environment since they were sources of debris and waste and might carry marine pests. | На практикуме также отмечалось, что малые суда, включая яхты и другие прогулочные суда, представляют угрозу для морской среды, поскольку являются источником мусора и отходов и могут способствовать переносу морских вредителей. |
| (a) All vessels, commercial inland vessels and seagoing vessels sailing on inland waterways as well as recreational vessels, sailing in a RIS area can make use of River Information Services; | а) все суда, коммерческие внутренние суда и морские суда, заходящие во внутренние водные пути, а также прогулочные суда, находящиеся в зоне РИС, могут пользоваться услугами речных информационных служб. |
| Recreational craft navigating on inland waterways may also use AIS Class B stations as they do navigating in maritime waters. | Прогулочные суда, осуществляющие судоходство на внутренних водных путях, могут также использовать станции АИС класса В, как они это делают при плавании по морю. |
| Belarusian citizens engage in recreational navigation in the Republic of Belarus using small rowing and motor boats. | В пределах Республики Беларусь прогулочное судоходство осуществляется гражданами Беларуси с применением маломерных гребных и моторных судов. |
| Another inland navigation issue, namely, recreational navigation, has become increasingly important in the last decade, especially in terms of regional development. | В последнее десятилетие все более актуальное значение - особенно в плане регионального развития - приобретает другой связанный с внутренним судоходством вопрос, а именно прогулочное судоходство. |
| Chapter 14 entirely, if the liquefied gas installation is fitted after placing on the market of the recreational vessels. | главу 14 полностью, если установка, работающая на сжиженном газе, установлена после того, как прогулочное судно было поставлено на рынок. |
| Recreational navigation on inland waterways of the Russian Federation is regulated by the following main legal acts: | Прогулочное плавание на внутренних водных путях Российской Федерации регулируется следующими основными правовыми актами: |
| "Recreational craft": a vessel other than a passenger vessel, intended for sport or pleasure; | «Прогулочное судно» - судно, не являющееся пассажирским судном, предназначенное для спорта или отдыха. |
| 375.13. Educational and recreational centers were used an equivalent of over 250,000 person-days. | 375.13 Образовательные и досуговые центры использовались в режиме более 250000 человек/день. |
| There are also recreational and athletic clubs and centres for women in rural villages called "Women's Clubs" and "Rural Women Development Centres". | Существуют также досуговые и спортивные клубы и центры для женщин в сельских районах, которые называются "женские клубы" и "центры развития сельских женщин". |
| Most villages maintained recreational facilities and women's activity rooms to facilitate the participation of a large number of women in cultural and athletic activities. | В большинстве деревень функционируют спортивные сооружения и досуговые помещения для женщин, что способствует участию большого числа женщин в культурной жизни и занятиях спортом. |
| School staff must be given adequate incentives, and have their capacity enhanced, to give appropriate attention to the psychosocial needs of students, using resources and making schedule arrangements that allow for recreational and expressive activities, as well as referring severely affected students for additional support. | Школьные работники должны иметь соответствующие побудительные стимулы и наращивать свой потенциал, чтобы иметь возможность уделять необходимое внимание психологическим потребностям учащихся, предоставляя средства и предусматривая в расписании меры, позволяющие организовывать досуговые и художественные мероприятия, а также оказывать дополнительную помощь серьезно пострадавшим учащимся. |
| The day schools offer an all-day scholastic structure consisting of classroom instruction, supervised lunch table, homework assistance, and professionally supervised recreational options. | В дневных школах учащиеся могут находиться в течение всего дня по установленному распорядку, включающему занятия в классах, обед под присмотром преподавателей, помощь в подготовке домашних заданий и различные досуговые мероприятия под руководством профессиональных воспитателей. |