Примеры в контексте "Recreational - Отдыха"

Примеры: Recreational - Отдыха
The Committee recommends that the State party launch a national plan for accessible sport and update its cultural and recreational policy so that its main facilities are accessible to persons with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику инициировать национальный план по обеспечению доступности спорта, а также пересмотреть свою политику в области культуры и отдыха, с тем чтобы сделать основные места проведения досуга доступными для инвалидов.
There was little awareness of United Nations standards of conduct, inadequate recreational facilities were provided for contingent members and there were protracted periods of separation from families and communities. Принятые в Организации Объединенных Наций стандарты поведения были малоизвестны; помещения для отдыха служащих контингентов были неадекватными, а периоды их разлуки с семьей и родным коллективом - продолжительными.
At the same time, measures to improve training, to impose a unified standard of conduct, to establish credible complaint mechanisms and to review welfare and recreational needs for personnel in the field are well under way. В то же самое время активно реализуются меры по совершенствованию профессиональной подготовки, введению единых стандартов поведения, созданию пользующихся доверием механизмов рассмотрения жалоб и анализу потребностей персонала на местах в плане организации быта и отдыха.
There was no State policy for setting up recreational facilities; their number was increasing, but they were privately run. Государство планомерно не занимается созданием мест отдыха и развлечений; их число растет, но они находятся в частной собственности.
She asked for information on the recreational and cultural possibilities available to rural women, their access to social security and State assistance in marketing their products. Оратор хочет получить информацию относительно возможностей для отдыха и культурного досуга, имеющихся для сельских женщин, их доступа к программам социального обеспечения и помощи со стороны государства в сбыте своей продукции.
The Committee was further informed that the non-utilization factor would be realized through a more stringent management of ration stocks, including the non-provision of rations for troops who are on recreational leave. Комитету была также представлена информация о том, что этот коэффициент неиспользования будет реализован за счет более рационального управления запасами продуктового довольствия, включая отмену выдачи пайков военнослужащим, находящимся в отпуске для отдыха и восстановления сил.
However, a number of positive experiences with regard to inexpensive rehabilitation projects were shared by the experts (e.g. theatre plays, dance productions and film festivals in prisons; and involvement of volunteers in educational or recreational programmes). Тем не менее эксперты представили ряд примеров положительного опыта, связанного с осуществлением малобюджетных проектов реабилитации (например, постановка театральных представлений, организация танцевальных курсов и проведение кинофестивалей в тюрьмах, а также участие добровольцев в образовательных программах и организации отдыха).
Institutions and governance systems and other indirect drivers also affect the interactions and balance between nature and human assets in the co-production of nature's benefits to people, for example by regulating urban sprawl over agricultural or recreational areas. Институты и системы управления и другие косвенные факторы также влияют на взаимодействие между природными и человеческими активами в ходе совместного создания природных благ для человека и на баланс между ними, например, посредством регулирования разрастания городов за счет сельскохозяйственных земель или зон отдыха.
(b) Organization of excursions and visits to recreational areas, historical sites and museums in order to familiarize the participants with the country's various provinces; Ь) организация экскурсий и посещение зон отдыха, исторических достопримечательностей и музеев с целью ознакомления воспитанников с жизнью различных провинций страны;
Children with disabilities were among the most vulnerable members of society, facing barriers in access to education, recreational facilities, culture, sport, access to health and protection from violence. Дети-инвалиды относятся к числу наиболее уязвимых членов общества, поскольку сталкиваются с препятствиями, ограничивающими доступ к образованию, условиям для отдыха, культуре, спорту, услугам здравоохранения и защите от насилия.
The Committee also recommends that the plans and instruments used for overseeing theatres, cinemas and other recreational facilities take account of their accessibility to persons with disabilities, and that sanctions be imposed when such facilities do not have conditions suited to all users. Комитет рекомендует также провести мониторинг условий обеспечения доступности для инвалидов театров, кинотеатров и других центров отдыха в рамках планов и мер контроля за их работой и применить соответствующие санкции в случае несоответствия этих заведений надлежащим условиям их использования всеми группами населения.
Welfare and recreational facilities need to be improved Необходимо улучшить культурно-бытовые условия и условия для активного отдыха
It includes measures to strengthen surveillance of minors and young people in places where they congregate and in leisure and recreational facilities with a view to preventing drug abuse. В рамках данной Программы предусмотрена реализация мероприятий, направленных на усиление контроля в местах массового общения, отдыха и проведения досуга подростков и молодежи с целью предотвращения злоупотребления наркотиками.
Specifically prohibited from protection are "structures other than buildings, such as bridges, cloverleafs, dams, walkways, tents, recreational vehicles, mobile homes, and boats". Запрещается защита "строений, отличных от зданий, таких как мосты, дамбы, пешеходные дорожки, палатки, транспортные средства для отдыха, передвижные дома и лодки".
The development of these appliances is tied to the disappearance of full-time domestic servants and the desire to reduce the time-consuming activities in pursuit of more recreational time. Развитие этих приборов связано с исчезновением постоянной домашней прислуги и желанием сократить время использования приборов, в погоне за дополнительным временем для отдыха.
The pension is open all year round and can be used, apart from the recreational purposes, also for educational actions, family celebrations and community sittings. Он открыт круглый год и, помимо отдыха, может быть использован также для образовательных мероприятий, семейных торжеств и прочих мероприятий.
In 2013, Saudi women were first allowed to ride bicycles, although only around parks and other "recreational areas." В 2013 году саудовским женщинам было разрешено кататься на велосипедах, но только в парках и других зонах отдыха.
The stipulations in paragraph 1 of the preceding article shall not apply to public buildings and administrative offices, meeting places or recreational establishments, premises of associations or any other closed place not intended for private habitation or residence. Положение первой части предыдущей статьи не распространяется на общественные и государственные здания, места общественного пользования или отдыха, помещения общественных организаций и любые другие места, не предназначенные для проживания в них людей.
The Mission has had serious concerns for the security of its international and local personnel, which have intensified at periods of particular tension, sometimes requiring restricting their movements, especially for recreational purposes. Миссия глубоко обеспокоена безопасностью своих набираемых на международной основе и на местах сотрудников, положение которых ухудшалось в периоды особой напряженности, что иногда требовало ограничения их передвижения, особенно в целях отдыха.
Savings of $49,900 resulted from the lower number of personnel who had completed at least six months of service during the period, on which entitlement to recreational leave is based. Экономия в размере 49900 долл. США обусловлена меньшей численностью персонала, отслужившего по крайней мере шесть месяцев в течение периода и получившего право на отпуск для отдыха.
However, despite the improvements in this method effected since its early application, its usefulness in valuing alternative recreational uses is still constrained by a number of factors. Тем не менее, несмотря на некоторое усовершенствование этого метода по сравнению с первым опытом его применения, его целесообразность для оценки альтернативных вариантов отдыха по-прежнему ограничивается рядом факторов.
The Special Committee recognizes that peacekeeping operations are often situated in high-stress environments, where there is little opportunity for personnel to take recreational breaks, or to be in contact with family and friends. Специальный комитет признает, что миротворческие операции зачастую проводятся в условиях повышенного стресса, когда у персонала нет особых возможностей для отдыха или общения со своими семьями и друзьями.
In both cases, however, only the daily curve for the winter season is used in order to minimize distortions that might be caused by private passenger vehicles with trailers (mainly cars towing caravans or trailers for recreational use). Вместе с тем в обоих случаях для сведения к минимуму искажения данных, которое может быть вызвано учетом частных пассажирских транспортных средств с прицепами (главным образом легковых автомобилей, буксирующих жилые прицепы или фургоны, предназначенные для отдыха), были использованы только суточные кривые за зимний сезон.
The unutilized balance of $17,600 was due to the non-payment of daily allowance during periods when military personnel were on recreational leave. Неиспользованный остаток средств в размере 17600 долл. США образовался вследствие невыплаты военнослужащим суточного денежного довольствия за время пребывания в отпусках для отдыха.
Although street children and school drop-outs are recognized as being at the highest risk for drug abuse, only few activities such as provision of shelter and recreational centres were reported to target those groups. Хотя признается, что беспризорные и бросившие школу дети входят в группу наибольшего риска с точки зрения наркомании, было сообщено лишь о немногочисленных мероприятиях, осуществленных в интересах этих групп, например о создании приютов или центров отдыха.