Примеры в контексте "Recreational - Отдыха"

Примеры: Recreational - Отдыха
There is a state Community College, which offers courses in business, and in the hotel and building trades, as well as recreational and general educational courses. Имеется государственный общинный колледж, в котором преподаются курсы коммерции, управления гостиничным хозяйством и эксплуатации зданий, а также курсы организации отдыха и общеобразовательные дисциплины.
A host of measures to protect their rights and interests and provide them with support, medical care, opportunities to offer their services to society, access to education and recreational facilities had been adopted. Был принят целый ряд мер по защите их прав и интересов и по их поддержке, медицинскому обслуживанию, созданию для них возможностей предоставлять свои услуги обществу и по обеспечению их доступа к учебным заведениям и местам отдыха.
The risk approach regarding activities involving hazardous materials is explicitly concerned with the probability of fatalities occurring in vulnerable functions, such as residential areas, shopping centres, recreational areas and offices, as a result of these materials being released into the environment. Метод оценки рисков в ходе операций с использованием опасных веществ непосредственно связан с вероятностью несчастных случаев, которые могут произойти в таких уязвимых зонах, как населенные пункты, торговые центры, зоны отдыха и места работы в результате выброса этих веществ в окружающую среду.
The estimate also provides for other welfare activities, such as purchase of recreational and sports equipment, purchase of newspapers, periodicals and magazines and purchase of welfare audio/video ($289,200). В смете также предусматриваются другие мероприятия по обеспечению жизни и быта, такие, как приобретение оборудования для отдыха и занятий спортом, закупка газет, периодических изданий и журналов и приобретение соответствующих аудио- и видеоматериалов (289200 долл. США).
The Habitat Agenda asks Governments to promote sports and recreational and cultural activities for all and to take into account the need for playgrounds, parks, sports and recreation areas in urban land-management practices. В Повестке дня Хабитат правительствам предлагается поощрять осуществление мероприятий в области спорта, досуга и культуры для всех и принимать во внимание необходимость создания игровых площадок, парков, зон для спорта и отдыха в практике городского землеустройства.
To promote the development of children's personalities and individual capabilities, the Government had established a large number of kindergartens throughout the country, built many parks and recreational areas and organized various educational and activity programmes to occupy children during school vacations. С целью содействия развитию личности и индивидуальных способностей детей правительство создало большое число детских садов на территории всей страны, разбило много парков и построило центры отдыха, а также организовало различные программы для просвещения и отдыха, с тем чтобы занять детей во время школьных каникул.
After this initial period, they are permitted more and more "freedom" in stages, from the one-hour period in the garden to organized recreational trips, visits to the cinema and to a swimming pool. По истечении этого первоначального периода подросткам постепенно предоставляются дополнительные "свободы", начиная с одночасовой прогулки во внутреннем дворике и до организации выездов для проведения активного отдыха и посещений кинотеатра и бассейна.
Various clubs, hobby groups and circles and studio workshops have been created, together with cultural centres, culture and leisure parks and other cultural/educational facilities in order to satisfy children's needs in respect of creative activities and leisure and recreational pastimes. Для удовлетворения потребностей детей в творчестве и организации их отдыха и досуга создаются клубы, любительские объединения, кружки и студии по интересам, культурные центры, парки культуры и отдыха и другие культурно-просветительские учреждения.
In that survey, 33 per cent of senior managers stated that they were dissatisfied or very dissatisfied with recreational and welfare systems in place within their mission. В этом обследовании ЗЗ процента старших руководителей заявили, что они не удовлетворены или весьма не удовлетворены организацией отдыха и быта в районах действия их миссии.
They had free access to public recreational and community facilities, subsidized medical care and, since March 1997, their employers were required to take out a personal accident insurance policy in their name for a minimum of S$ 10,000. Они имеют свободный доступ к местам отдыха и развлечений и другим общественным местам, медицинская помощь им субсидируется, и с марта 1997 года их работодатели должны обеспечивать им страхование от несчастных случаев на их имя в минимальном размере 10000 долл. США.
The Croatian authorities continue to permit civilians, including Croatian and foreign tourists, to enter the area for recreational purposes and, in the case of local residents, for the purpose of crossing into the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro). Хорватские власти продолжают разрешать гражданским лицам, включая хорватов и иностранных туристов, въезжать в район для целей отдыха и, в случае местных жителей, для целей проезда в Союзную Республику Югославию (Черногория).
Additionally, provision of $99,200 is made for the recreational leave allowance at the standard rate of $10.50 per person per day for seven days for the first six months of service. Помимо этого, предусматриваются ассигнования в размере 99200 долл. США на выплату пособия на отпуск в целях отдыха по стандартной ставке 10,50 долл. США на 1 человеко-день из расчета 7 дней за первые 6 месяцев службы.
In order to meet the specific needs of young people, the Government and civil society will implement intersectoral measures designed to increase their participation in social programmes and offer them opportunities for educational, occupational, cultural and recreational development. Для удовлетворения особых потребностей молодежи правительство и общественность страны проводят межучрежденческие мероприятия, направленные на расширение участия молодежи в реализации социальных программ и на предоставление молодым людям возможностей для развития в сфере образования, труда, культуры и отдыха.
Bulgaria amended its Law on Territorial Development in December 2003, by which the State territory is considered a national treasure and its development is required to ensure sustainable development and favourable living, labour and recreational conditions for the population. Болгария в декабре 2003 года внесла поправки в закон о территориальном развитии, в соответствии с которым государственная территория считается национальным достоянием и ее развитие должно обеспечивать устойчивый прогресс и благоприятные условия жизни, труда и отдыха для населения.
Women's and girls' access to education and the availability of career guidance, training and recreational opportunities are key elements to their economic empowerment and well-being. Доступ женщин и девочек к образованию и наличие услуг по профессиональной ориентации, возможностей профессиональной подготовки и отдыха являются ключевыми элементами расширения их экономических возможностей и повышения их благосостояния.
NGOs, informal education centres, rehabilitation centres subordinate to health ministries and departments, religious groups and community organizations offer a variety of activities ranging from home schooling to leisure and recreational facilities. Неправительственные организации, неформальные учебные центры, восстановительные центры при министерствах и комитетах здравоохранения, религиозные группы и общинные организации предлагают целый круг услуг - начиная с введения практики обучения на дому и кончая организацией досуга и отдыха инвалидов.
Within the framework of the strategies that have been implemented to promote women's recreational and sports activities, several actions should be noted: В рамках стратегии, направленной на улучшение отдыха и занятий спортом женщин, было проведено несколько заслуживающих внимания мероприятий:
Increased disposable income in a number of Latin American countries, together with the higher overall level of economic activity, fuelled an increase in both recreational and business travel. Повышение уровня чистого дохода в ряде латиноамериканских стран и общего уровня экономической деятельности способствовали активизации деловых поездок и поездок в места отдыха и развлечений.
The Committee is concerned at the poor conditions of the facilities; inadequate nutrition, clothing and psychological and medical care; and the lack of access to adequate recreational, educational and vocational facilities. Комитет испытывает озабоченность по поводу плохих условий содержания в пенитенциарных учреждениях; нехватки достаточного питания, необходимой одежды и психологической и медицинской помощи, а также отсутствия доступа к надлежащим возможностям для отдыха, получения образования и профессиональной подготовки.
The physical inaccessibility of public transportation and other facilities, including governmental buildings, shopping areas, recreational facilities among others, is a major factor in the marginalization and exclusion of children with disabilities and markedly compromises their access to services, including health and education. Физическая недоступность общественного транспорта и других объектов, включая, в частности, государственные учреждения, торговые центры и места отдыха, является одним из основных факторов маргинализации и социальной изоляции детей-инвалидов, значительно ограничивая их доступ к услугам, в том числе в области здравоохранения и образования.
According to the administering Power, the capital projects investment programme continues to enhance and modernize all physical aspects of facilities in Gibraltar across a wide range of areas, including affordable housing, the provision of health care, education, improved infrastructure and recreational facilities. По данным управляющей державы, на основе программы инвестиций в капитальные проекты продолжается совершенствование и модернизация всех материальных сторон жизнедеятельности в Гибралтаре по целому ряду областей, включая дешевое жилье, предоставление медицинского обслуживания, образование, совершенствование инфраструктуры и обеспечение возможностей для отдыха.
Where social welfare for the protection of children and young people is concerned, the leisure-time activity centres constitute a social response to the recreational needs of children between the ages of 6 and 13 and an important factor in averting social and educational marginality. Что касается социальных мер по защите детей и подростков, то деятельность центров досуга и отдыха направлена на организацию занятий с детьми и подростками в возрасте с 6 до 13 лет и является важным фактором предотвращения социальной и образовательной маргинализации детей.
The variance was offset in part by additional requirements for recreational leave allowances and mission subsistence allowances; Эта разница частично компенсировалась дополнительными потребностями в выплате пособий в связи с отпусками для отдыха и восстановления сил и в выплате суточных участникам миссии;
Relevant provisions cover, for example, conditions of employment, hours of work and rest, accommodation, recreational facilities, food and catering, health protection, medical care, welfare and social security protection. Ее положения касаются, в частности, условий найма, продолжительности рабочего дня и отдыха, условий проживания на судах, рекреационных возможностей, питания, охраны здоровья и медицинского обслуживания, а также благосостояния и социальной защиты моряков.
However, the Committee notes the insufficient availability of playgrounds and informal meeting and recreational areas for children, especially in rural and remote areas, and the limited involvement of children in the decisions taken in this regard at municipal level. Вместе с тем Комитет отмечает недостаточное количество игровых площадок и мест для досуга и отдыха детей, особенно в сельских и удаленных районах, а также ограниченное участие детей в процессе принятия решений по этому вопросу на муниципальном уровне.