The authorities, which were responsible for recovery operations, must respect the fundamental right of the persons concerned to decide whether they wanted to return to their villages or to resettle elsewhere. |
Власти, на которые возложена задача по проведению восстановительных работ, должны обеспечить соблюдение основного права, принадлежащего этим людям, - права самостоятельно решать, возвращаться ли домой или обустраиваться в другом месте. |
Within days of the earthquake, the Mission and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs established the Joint Operations and Tasking Centre to serve as the central planning and tasking facility in support of international relief and early recovery activities. |
Несколько дней спустя после землетрясения Миссия и УКГВ создали Объединенный центр по проведению операций и постановке задач для осуществления централизованного планирования и реализации мероприятий по поддержке международной помощи и проведения восстановительных работ на раннем этапе. |
Because the cycle of disasters requires disaster-risk reduction activities to be carried out before a disaster and emergency response and recovery activities to be carried out after a disaster, capacity-building efforts within UN-SPIDER have been designed and implemented to cover both aspects. |
Поскольку цикл мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями диктует необходимость принятия мер по снижению риска бедствий до принятия мер экстренного реагирования и проведения восстановительных работ после случившегося, мероприятия по созданию потенциала в рамках СПАЙДЕР-ООН были разработаны с учетом обоих этих аспектов. |
To strengthen government capacities in the implementation of the Hyogo Framework for Action through the use of standardized statistical and geographic information tools for the implementation of disaster risk preparedness and timely early recovery efforts in the Asia-Pacific region. |
Цель Организации: укрепление имеющегося у правительств потенциала для осуществления Хиогской рамочной программы действий, посредством использования стандартизованных статистических и географических информационных инструментов для обеспечения готовности к стихийным бедствиям и к своевременному осуществлению восстановительных работ в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The United Nations will support the new Government to work out successor arrangements to the Results-focused Transitional Framework, which was developed by the National Transitional Government of Liberia under UNMIL leadership with the participation of United Nations agencies and NGOs as the framework for recovery activities. |
Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку новому правительству в разработке новых механизмов вместо Переходной рамочной программы, ориентированной на конкретные результаты, которая была разработана национальным переходным правительством Либерии под руководством МООНЛ при участии учреждений Организации Объединенных Наций и НПО в качестве рамочной программы восстановительных работ. |
UNDP Kyrgyzstan's work in crisis prevention and recovery focuses on bridging humanitarian response to the development work of UNDP and advocating for the mainstreaming of crisis sensitivity into the context of development policy. |
Работа ПРООН в Кыргызстане по предотвращению кризисов и проведению восстановительных работ направлена на то, чтобы в рамках программ развития и другие страны наряду с ПРООН также оказывали гуманитарную помощь в случае стихийного бедствия в стране. |
In November 2007, the thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent had adopted its Guidelines for the Domestic Facilitation and Regulation of International Disaster Relief and Initial Recovery Assistance (IDRL Guidelines). |
Тридцатая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшаяся в ноябре 2007 года, приняла Руководство по внутригосударственному содействию и регулированию международной помощи при чрезвычайных ситуациях и помощи в проведении первичных восстановительных работ (Руководство ИДРЛ). |