Such a strategy is already being adopted with the establishment of a funding facility for tsunami recovery within the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation. |
Такая стратегия уже принята благодаря созданию механизма финансирования для проведения восстановительных работ после разрушительного цунами по линии Целевого фонда добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
The continuing armed conflict and the devotion of resources to war by the authorities of all factions remains one of the main impediments to recovery. |
Продолжающийся вооруженный конфликт и тот факт, что руководство всех группировок направляет ресурсы на цели ведения войны, по-прежнему остаются одним из главных препятствий для восстановительных работ. |
We continue to work closely with our partners in that country to ensure that the recovery is as effective and comprehensive as possible. |
Мы продолжаем работать в этой стране в тесном сотрудничестве с нашими партнерами с целью обеспечить максимально эффективное и всеобъемлющее выполнение восстановительных работ. |
Women's priorities must be addressed in conflict mediation, conflict resolution, peace negotiations and in early recovery initiatives. |
Приоритеты женщин должны учитываться в рамках посреднических усилий по урегулированию конфликта, при разрешении конфликта, в ходе мирных переговоров и на начальном этапе восстановительных работ. |
More specifically, this function includes developing, updating and dissemination of policies, strategies and guidelines for emergency response and recovery support, and maintaining the core capacity. |
Говоря более конкретно, эта функция предусматривает разработку, модернизацию и распространение политики, стратегий и руководящих указаний по действиям в случае чрезвычайных ситуаций, проведению восстановительных работ и поддержанию основного потенциала в состоянии готовности. |
The question was raised of how to better link emergency and development activities, given the leading role of UNDP on early recovery. |
Был поднят вопрос о том, как наилучшим образом увязать деятельность по развитию с деятельностью по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, учитывая ведущую роль ПРООН в организации первых восстановительных работ. |
It calls for support to develop the government capacities needed to manage recovery and ensure renewed progress towards attaining the Millennium Development Goals while reducing vulnerability to future disasters. |
Он предусматривает оказание поддержки в создании потенциала, необходимого правительствам для организации восстановительных работ и возобновления процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при уменьшении уязвимости к бедствиям в будущем. |
UNICEF has taken note of the recent evaluations of the tsunami response, which criticized the international community for not involving beneficiaries more in recovery planning or in design of facilities. |
ЮНИСЕФ принял к сведению результаты последних оценок мер по ликвидации последствий цунами, в которых в адрес международного сообщества были высказаны критические замечания в связи с тем, что оно не обеспечило более активного участия получателей помощи в планировании восстановительных работ или в разработке соответствующих механизмов. |
In his report, the Secretary-General indicates that in the after-action review (see paras. 3 and 4 above) it was recommended that specific steps be taken during the recovery process to reduce the vulnerability of Headquarters to future flooding events. |
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что в обзоре последствий урагана (см. пункты 3 и 4 выше) было рекомендовано в ходе восстановительных работ принять специальные меры по усилению защиты Центральных учреждений от новых затоплений. |
Mexico and Namibia adopted new legal arrangements drawing on the Guidelines for the domestic facilitation and regulation of international disaster relief and initial recovery assistance, and over a dozen States have relevant legislation currently pending. |
Мексика и Намибия утвердили новые правовые механизмы на основе Руководства по внутригосударственному содействию и регулированию международной помощи при чрезвычайных ситуациях и помощи в проведении первичных восстановительных работ, и более десятка государств в настоящее время готовят соответствующее законодательство. |
Optical remote sensing data and GIS were used in the study for erosion and land loss modelling and for the development of local flood relief and early recovery response plans. |
Данные оптического дистанционного зондирования и ГИС использовались в рамках исследования для моделирования эрозии и смыва почвы, а также для разработки местных планов ликвидации последствий наводнения и первичных восстановительных работ. |
Given that the State party has an active volcano and is in the hurricane belt, please provide information on whether a gender perspective has been incorporated into national disaster management and relief and recovery strategies. |
С учетом того что на территории государства-участника находится действующий вулкан и что оно расположено в поясе ураганов, просьба представить информацию о том, учитывается ли гендерная проблематика в национальных стратегиях ликвидации последствий стихийных бедствий и ведения восстановительных работ. |
However, while it is widely understood that recovery programming must be based on the sound and participatory assessments of needs and capacities of the affected population, this has not always happened in practice. |
Однако несмотря на общее понимание того, что планирование восстановительных работ должно основываться на объективной оценке потребностей и возможностей пострадавшего населения, проводимой с участием широкого круга сторон, на практике так происходит не всегда. |
Effective policy on crisis prevention and recovery. |
Эффективная политика по предупреждению кризисов и проведению восстановительных работ. |
The following sections examine the broad issues and challenges that have surfaced in the early stages of the recovery phase. |
В нижеследующих разделах рассматриваются общие вопросы и проблемы, возникшие на ранних этапах восстановительных работ. |
UNRWA 2010 appeal for Nahr el-Bared relief and recovery, Lebanon |
Призыв БАПОР 2010 года об оказании чрезвычайной помощи лагерю Нахр-эль-Барид и проведению в нем восстановительных работ, Ливан |
Clarification was sought with regard to the coordination mechanism in place to avoid duplication in disaster risk reduction and recovery programmes and projects. |
Задавались вопросы относительно действующего координационного механизма, призванного не допустить дублирования при осуществлении программ и проектов по уменьшению опасности стихийных бедствий и проведению восстановительных работ. |
The recovery phase was already under way in some areas, and UNICEF had begun to plan for long-term rehabilitation. |
В ряде районов уже принимаются меры по ликвидации последствий, и ЮНИСЕФ приступил к планированию долгосрочных восстановительных работ. |
Adequate attention should be paid as early as possible to the recovery effort. |
Необходимое внимание этим вопросам следует уделять на возможно более раннем этапе развертывания восстановительных работ. |
Recent reports from the field suggest that the impact of early recovery efforts is indeed uneven. |
Последние сообщения с мест показывают, что эффективность восстановительных работ на раннем этапе действительно бывает разной. |
In addition, the fact that in many cases tsunami contributions are being applied to medium-term projects should help accelerate the recovery effort. |
Кроме того, то обстоятельство, что во многих случаях собранные после цунами средства используются для реализации среднесрочных проектов, должно способствовать ускорению восстановительных работ. |
As the recovery effort moves forward, it will become important to extend such activities to rural and remote areas. |
С увеличением темпов восстановительных работ необходимо будет распространить эту деятельность также на сельские и отдаленные районы. |
In addition, a more coordinated regional approach to disaster management and recovery has been developed. |
Кроме того, разработан более согласованный региональный подход к ликвидации последствий стихийных бедствий и проведению восстановительных работ. |
Their strong leadership enabled the City to quickly organize and coordinate the resources required for rescue and recovery operations. |
Их решительное руководство позволило городу быстро организовать и скоординировать ресурсы, необходимые для спасательных и восстановительных работ. |
The Subcommittee noted with satisfaction efforts aimed at establishing satellite observation systems for disaster monitoring and recovery operations. |
Подкомитет с удовлетворением отметил усилия, направленные на создание систем наблюдений с помощью спутников для целей мониторинга стихийных бедствий и восстановительных работ. |