A national Louisiana Planning Day invited displaced people from across the country to provide thoughts on recovery priorities for their communities. |
Был проведен общенациональный "День планирования для Луизианы", в течение которого жителям этого штата, нашедшим убежище в разных районах страны, было предложено поделиться своими мыслями о первоочередных задачах восстановительных работ в местах их прежнего проживания. |
More consultations are also required on the proposed programming dimension of the consolidated appeal process as well as the use of the UNDAF in post-emergency recovery situations. |
Необходимо провести дополнительные консультации по предложенным аспектам программирования процесса подготовки сводных призывов, а также использования РПООНПР в условиях проведения восстановительных работ в период после чрезвычайных событий. |
Approaches that are participatory, gender-based, culturally-sensitive, accountable, anti-discriminatory and comprehensive should be included in all humanitarian aid plans and mechanisms during the rescue, relief and recovery processes. |
Во все планы и механизмы оказания гуманитарной помощи на этапах осуществления спасательных операций, программ чрезвычайной помощи и восстановительных работ следует включать подходы, которые построены на принципах широкого участия заинтересованных сторон, отражают гендерную специфику и культурные особенности, обеспечивают подотчетность и носят антидискриминационный и всеобъемлющий характер. |
The SOP manuals encompass relief and recovery strategies and the Disaster Management Bill is more policy level. |
В руководствах по СРП излагаются стратегии ликвидации последствий стихийных бедствий и ведения восстановительных работ, в то время как законопроект о деятельности по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий распространяется преимущественно на политические вопросы. |
A Restoration Assessment performed by the Kuwait Emergency Recovery Office confirms that the clean-up services performed by OMI after the liberation of Kuwait were unrelated to those of the original contract. |
Проведенная Кувейтским бюро чрезвычайного восстановления оценка хода восстановительных работ подтверждает, что выполнявшиеся ОМИ после освобождения Кувейта восстановительные работы никак не связаны с тем первым контрактом. |
(c) Inclusion of separate chapter on gender consideration in National Early Response Strategic Action Plan titled 'Gender Equality Early Recovery Strategic Plan'; |
с) включение в Национальный стратегический план действий по раннему реагированию отдельной главы с описанием соображений гендерного характера под названием "Стратегический план по проведению восстановительных работ на раннем этапе с обеспечением гендерного равенства"; |
As the Secretary-General quite rightly points out, gaps exist in the capacities of United Nations mechanisms to support post-disaster recovery. |
Генеральный секретарь совершенно справедливо отмечает имеющиеся недостатки в потенциале механизмов системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в проведении восстановительных работ в период после стихийного бедствия. |
In addition, the Panel considers that Kuwait has overstated remediation periods and post-remediation recovery times in the affected areas. |
С точки зрения Группы, соответствующие восстановительные мероприятия должны быть начаты в возможно скорейшие сроки после утверждения Советом управляющих любых присужденных сумм компенсации для проведения восстановительных работ. |
A 2007 UNDP report indicated that Bangladesh has developed an increasingly effective disaster management system, including the development of early warning systems, community-based flood defence and post-flood recovery. |
В докладе ПРООН за 2007 год было указано, что в Бангладеш создаются все более эффективные структуры для ликвидации последствий стихийных бедствий, включая системы раннего предупреждения, защиты общин от затопления и организации восстановительных работ в случае затопления138. |
The capacity of national partners to plan and organize post-disaster recovery must be enhanced and the focus on disaster preparedness and risk management strengthened. |
Требуется укреплять потенциал национальных партнеров в сфере планирования и организации восстановительных работ после стихийных бедствий и уделять приоритетное внимание мерам готовности к ним и снижения соответствующих рисков. |
It included a cash-for-work component that complemented the spontaneous recovery efforts of affected families, creating approximately 37,400 work days, and helped to restore roads and other essential community infrastructures. |
В нее входил компонент «Деньги за труд», который дополнил спонтанные усилия пострадавших семей в области восстановительных работ, обеспечив около 37400 рабочих дней, и способствовал восстановлению дорог и другой необходимой местной инфраструктуры. |
UNMIL is in the process of improving sectoral coordination and through strengthening of sectoral working groups at the national and county level, will establish an Inter-agency Standing Committee-style coordination core group to deal with strategic humanitarian and recovery issues. |
МООНЛ находится в процессе совершенствования секторальной координации и путем укрепления секторальных рабочих групп на национальном и страновом уровнях собирается создать основную координационную группу наподобие межучрежденческого постоянного комитета для решения стратегических вопросов в области гуманитарной деятельности и восстановительных работ. |
The World Bank, through the Standby Recovery Financing Facility, also funds post-disaster recovery activities, including technical assistance. |
Всемирный банк с использованием механизма резервного финансирования восстановительных работ также осуществляет финансирование восстановительных работ после стихийных бедствий, включая оказание технического содействия. |
The most recent example of UNDP support for the coordination for recovery is in Mozambique, where the Government has asked UNDP to organize a donor-coordination meeting to mobilize resources for a framework for sustainable recovery and vulnerability reduction. |
В качестве самого свежего примера поддержки со стороны ПРООН координации восстановительных работ можно назвать ее деятельность в Мозамбике, где правительство обратилось к ПРООН с просьбой организовать координационное совещание доноров для мобилизации ресурсов на реализацию программы устойчивого подъема и снижения уязвимости. |
The pace of transition to recovery has and will continue to vary from country to country, requiring different approaches to the recovery effort. |
Последние сообщения с мест показывают, что эффективность восстановительных работ на раннем этапе действительно бывает разной. |
Equally important for societies emerging from conflict is the fact that planning for recovery benefits from rights-based programming carried out with representatives of the different members of the local community concerned. |
В равной степени для стран, преодолевающих последствия конфликтов, важно, чтобы при планировании восстановительных работ использовался потенциал программ защиты прав человека, разрабатываемых при участии различных представителей местного населения. |
Rather in a second phase of an intervention when fire fighting actions take place or for a recovery phase |
Предпочтительно использовать на второй стадии вмешательства аварийно-спасательных служб, когда выполняется пожаротушение, или на стадии восстановительных работ. |
The plan was developed through a consultative process under the leadership of the Agency for Reconstruction and Development (ARD), the body established by the Government to guide recovery and reconstruction after the passage of Hurricane Ivan in 2004. |
Этот план был разработан по итогам процесса консультаций под руководством Агентства реконструкции и развития (АРР), созданного правительством для организации восстановительных работ и ликвидации последствий урагана "Иван", пронесшегося по стране в 2004 году. |
(a) More Governments have the capacity to establish and use a geo-referenced statistical data holding system for disaster risk identification, preparedness, post-disaster assessment and recovery planning |
а) Увеличение числа стран, правительства которых располагают потенциалом для создания и использования системы хранения статистических данных с привязкой к географическим координатам для выявления опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, оценки нанесенного ими ущерба и планирования восстановительных работ |
In humanitarian contexts, inter-agency accountabilities are detailed through mechanisms such as the Common Humanitarian Action Plan, the Consolidated Appeal Process, the inter-agency flash appeal and the transitional or early recovery appeal process. |
При осуществлении гуманитарной деятельности распределение обязанностей между учреждениями осуществляется на основе таких механизмов, как совместный план гуманитарной деятельности, призыв к совместным действиям, срочный межучрежденческий призыв к совместным действиям и призыв к действиям на переходном этапе или на этапе первичных восстановительных работ. |
The United Nations continued its cooperation with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies in encouraging and supporting Governments to make use of the Guidelines for the Domestic Facilitation and Regulation of International Disaster Relief and Initial Recovery Assistance. |
Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в деле стимулирования и поддержки правительств в том, что касается использования Руководства по внутригосударственному содействию и регулированию международной помощи при чрезвычайных ситуациях и помощи в проведении первичных восстановительных работ. |
UNDP Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery Electoral Assistance Division of DPA, DESA, UNIFEM |
тематический целевой фонд Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по вопросам предотвращения кризисных ситуаций и проведения восстановительных работ |
However, because various agencies have widely divergent approaches, standards and speeds of operation, recovery work can be slowed by serious disorganization. |
Однако, темпы восстановительных работ могут снижаться из-за серьезной дезорганизации, вызванной огромными различиями, существующими между подходами, стандартами и оперативностью различных учреждений. |
The population of Guatemala comprises a considerable proportion of indigenous peoples, whose community tradition is a fundamental contributing factor both to the successful management of a system of humanitarian crisis relief as well as to the success of subsequent post-disaster recovery operations. |
Население Гватемалы в значительной степени состоит из представителей коренных народов, общинные традиции которых во многом способствуют успешному управлению системой предоставления помощи в случае гуманитарных кризисов и достижению положительных результатов проведения восстановительных работ в период после стихийного бедствия. |
As a follow-up activity, UN-SPIDER conducted a technical advisory mission to Haiti to assess how space-based information was obtained and used during the immediate response phase to support recovery activities. |
В качестве последующего мероприятия СПАЙДЕР-ООН направила на Гаити консультативно-техническую миссию в целях оценки того, как обеспечивается доступ к космической информации и как эта информация используется на этапе экстренного реагирования для поддержки восстановительных работ. |