MINUSTAH assisted in the recovery of documents and records and worked closely with UNDP and the Ministry of Justice and Public Security to finalize a joint recovery workplan for the period up to September 2011. |
МООНСГ оказывала помощь в восстановлении документов и досье, а также действовала в тесном контакте с ПРООН и министерством юстиции и общественной безопасности в целях завершения разработки совместного плана восстановительных работ на период до сентября 2011 года. |
It also addresses aid and recovery coordination, models of Government humanitarian and recovery institutions, transparency and accountability to donors, as well as risk reduction, tsunami early warning and incorporation of prevention in development planning. |
В нем также рассматриваются следующие вопросы: координация помощи и восстановительных работ, деятельность различных правительственных учреждений, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и восстановления, транспарентность и отчетность перед донорами, а также уменьшение опасности бедствий, раннее предупреждение о цунами и включение вопросов предупреждения в планы развития. |
UNDP was designated the lead agency for early recovery in the framework of the inter-agency standing committee reform of the humanitarian response and will work towards enhancing capacity at the global level to ensure integrated humanitarian and recovery responses. |
ПРООН было поручено исполнять роль ведущего учреждения по проведению восстановительных работ на начальном этапе в рамках реформы системы гуманитарного реагирования, осуществляемой постоянным межучрежденческим комитетом, и она будет вести работу по укреплению потенциала на глобальном уровне в целях принятия комплексных мер по гуманитарному реагированию и восстановлению. |
To address this need, UNDP, with the support of Japan and other partners, launched in 2005 the International Recovery Platform to increase global capacity for post-disaster recovery planning. |
Учитывая эту необходимость, ПРООН при поддержке Японии и других партнеров выступила в 2005 году с инициативой создания Международной платформы восстановления в целях наращивания глобального потенциала в области планирования восстановительных работ после стихийных бедствий. |
Track III serves as a standby recovery financing facility to support disaster-stricken countries' immediate recovery needs towards their medium- and long-term reconstruction development plans. |
Третье направление представляет собой механизм резервного финансирования восстановительных работ с учетом неотложных потребностей пострадавших от стихийных бедствий стран в целях осуществления их среднесрочных и долгосрочных планов восстановления. |
The development of a common financial tracking database that aims to capture all forms of assistance, including official aid, NGO support and private sector contributions in one coherent system, will also facilitate recovery planning and implementation. |
Планированию и осуществлению восстановительных работ будет способствовать также создание общей базы данных для финансового контроля, целью которой является объединение всех форм помощи, включая официальную помощь, поддержку со стороны НПО и взносы частного сектора, в единую согласованную систему. |
This includes export losses and increased food imports, as well as material imports for the recovery phase; |
В этой цифре учтены потери поступлений от экспорта и увеличение расходов на импорт продовольствия, а также на импорт материалов для этапа восстановительных работ; |
The strategic framework for recovery will be set up soon to which ECE could contribute, according to the inputs provided for the publication on UN capacities to assist war-torn areas. |
Стратегическая основа для восстановительных работ вскоре будет создана, и ЕЭК сможет внести в нее свой вклад в рамках подготовки материалов для публикации, посвященной существующим у ООН возможностям по оказанию помощи истерзанным войной районам. |
The recommendations and findings of the mission were incorporated in the United Nations report on the human consequences of the Chernobyl nuclear accident, which presented a strategy for recovery. |
Рекомендации и выводы миссии включены в доклад Организации Объединенных Наций о последствиях для людей, связанных с аварией на Чернобыльской атомной станции, в котором изложена стратегия проведения восстановительных работ. |
From our own experience in our territory, we have realized the crucial role played by community-based organizations and civil society, including NGOs, in rescue, rapid response and recovery. |
Опыт, приобретенный нами на территории нашей собственной страны, подсказывает, что организации и структуры гражданского общества, действующие на уровне общин, включая НПО, играют жизненно важную роль при проведении спасательных и восстановительных работ, а также при оперативной организации соответствующих мероприятий. |
The comprehensive recovery plan undertaken by the United Nations system in the aftermath of hurricane Mitch continues to lay the groundwork for sustainable development and the prevention of future disasters. |
Всеобъемлющий план восстановительных работ, принятый системой Организации Объединенных Наций после разрушений, вызванных ураганом «Митч», закладывает основу для устойчивого развития и предотвращения будущих стихийных и иных бедствий. |
The Special Rapporteur would like to encourage donors to support durable solutions and recovery at the earliest time possible and to help to ensure a continuum of aid, including by funding that can be flexible enough to do so. |
Специальный докладчик хотела бы призвать доноров оказывать поддержку реализации долговременных решений и скорейшего проведения восстановительных работ и помочь обеспечить непрерывность оказания помощи, в том числе с использованием механизмов финансирования, которые были бы для этого достаточно гибкими. |
He regularly participates at the IASC principals' level, while support staff engage at other levels, including in the global clusters on protection and early recovery. |
Он регулярно участвует в деятельности МПК на уровне руководителей организаций, в то время как вспомогательный персонал принимает участие в деятельности на других уровнях, в том числе в работе глобальных структур по вопросам защиты и проведения восстановительных работ на раннем этапе. |
An evaluation was conducted on the relevance, efficiency, effectiveness, impact and sustainability of UNICEF emergency response, and to identify good practice for future emergency response and recovery efforts. |
Была проведена оценка адекватности, эффективности, результативности, воздействия и устойчивости мер реагирования ЮНИСЕФ с целью определения положительного опыта для последующих усилий по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и восстановительных работ. |
Under this Programme, SUPARCO is working closely with federal and provincial disaster management agencies, employing space technology in all phases of disasters, from relief and rescue to early recovery. |
В рамках данной программы СУПАРКО тесно сотрудничает с федеральными и региональными аварийно-спасательными службами и использует космические технологии на всех этапах чрезвычайных ситуаций - от оказания первой помощи пострадавшим и проведения спасательных операций до первоначальных восстановительных работ. |
This led to the drafting of an early recovery assessment report. The report was presented to the Government of the Philippines and widely distributed to relevant agencies and organizations on 4 October 2006. |
Это позволило подготовить доклад о начальном этапе восстановительных работ, который был представлен правительству Филиппин и широко распространен среди заинтересованных учреждений и организаций 4 октября 2006 года. |
The Representative was concerned about the low impact of recovery and development activities in the north, in particular, with regard to the establishment of basic services, such as water, food, health or education, in return areas. |
Представитель выразил озабоченность в связи с незначительными масштабами восстановительных работ и деятельности в области развития на севере страны, в частности в плане создания таких базовых услуг, как водоснабжение, продовольствие, здравоохранение или образование, в районах репатриации. |
Assistance included capacity-building and training workshops, dissemination of tools and training materials, direct assistance in reconstruction and policy and technical advisory support for more effective recovery and vulnerability reduction. |
Эта деятельность включала проведение учебно-практических семинаров, распространение учебно-методических материалов, непосредственную помощь в проведении восстановительных работ и оказание консультативных услуг в целях повышения эффективности усилий по преодолению последствий бедствий и уменьшению уязвимости. |
During the recovery phase, agencies established thematic working groups, including for gender, which have helped to address the need for different kinds of support. |
На этапе восстановительных работ учреждения создали тематические рабочие группы, в том числе для решения гендерных проблем, что помогло им в удовлетворении потребностей в различного рода помощи. |
The United Nations and its partners are doing their utmost to convince donors of the wisdom of making long-term commitments to rehabilitation and recovery activities, which would surely help to accelerate the spread of stability and peace throughout Somalia. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры предпринимают все усилия для того, чтобы убедить доноров в целесообразности принятия долгосрочных обязательств по проведению восстановительных работ и подъему экономики, что, несомненно, способствовало бы скорейшему установлению стабильности и мира на всей территории Сомали. |
Transboundary cooperation can broaden our knowledge base, enlarge the range of measures available for prevention, preparedness and recovery, and so help to find better and more cost-effective solutions. |
Благодаря осуществлению трансграничного сотрудничества можно расширить базу знаний и комплекс имеющихся мер по предотвращению, обеспечению готовности и проведению восстановительных работ, что поможет в поиске более оптимальных и рентабельных вариантов решений. |
Delegations supported the role of UNFPA in emergency preparedness and humanitarian response and commended its role at the recent Stockholm donor conference for Lebanon's early recovery. |
Делегации поддержали роль ЮНФПА в деятельности по подготовке на случай возникновения чрезвычайных ситуаций и в гуманитарной деятельности, а также высоко оценили его роль на недавней Стокгольмской конференции доноров в связи с начальным этапом восстановительных работ в Ливане. |
In addition, funding has been secured to begin recovery activities, starting at the end of the year, for the general population along priority axes in South Kivu. |
Кроме того, было обеспечено финансирование для начала в конце этого года восстановительных работ в интересах всего населения по приоритетным направлениям в Южном Киву. |
During a short visit to Nairobi in August 2008, he reiterated these concerns and noted the need for renewed efforts to provide transitional shelter and livelihoods, with an appeal to donors to support critical early recovery activities. |
В ходе краткой поездки в Найроби в августе 2008 года Представитель вновь подчеркнул свою озабоченность, обратив внимание на необходимость активизации усилий для предоставления перемещенным лицам временного жилья и средств к существованию и призвав доноров оказать поддержку на важнейшем, начальном этапе восстановительных работ. |
On 9 February 2009, the Tripartite Core Group launched the Post-Nargis Response and Preparedness Plan, a three-year plan to guide recovery efforts following Cyclone Nargis. |
9 февраля 2009 года Трехсторонней основной группой был обнародован план действий по ликвидации последствий циклона «Наргис» и обеспечения готовности - трехгодичный план, определяющий направления восстановительных работ в период после этого циклона. |