Separate recording of inputs and outputs would allow going beyond the standard conventions that value the production of the educational sector in terms of the costs of inputs used in production and consider expenses incurred in purchasing such inputs as a form of consumption rather than investment. |
Отдельный учет входных факторов и выходных продуктов позволяет выйти за рамки принятых правил, которые предусматривают оценку производства в секторе образования через затраты на входные использованные в производстве факторы и рассматривают затраты, связанные с приобретением таких входных факторов, как не инвестиции, а определенную форму потребления. |
The recording of imports by country of origin has the advantage of showing the direct relationship between the producing country (the country in which goods originate) and the importing country. |
Учет импорта по стране происхождения имеет то преимущество, что она позволяет проследить непосредственную связь между страной - производителем товаров (страной, откуда происходят товары) и страной-импортером. |
In this context, IMTS2010 encourages trade compilers to identify separately goods for processing without change of ownership and trade with related parties and recommends the symmetrical recording of a number of transactions previously treated differently in export and import statistics. |
В этой связи в СМТТ2010 составителям статистики торговли рекомендуется классифицировать отдельно товары для переработки без учета смены владельца и торговли с соответствующими партнерами и симметрично вести учет количества операций, которые ранее по иному трактовались в статистике экспорта и импорта. |
Software amounting to $975,000 for a fuel management system, which will ensure the recording, monitoring, data integration, statistical report generation and analysis in relation to fuel consumption and trends in field missions, will also be required in 2007/08. |
На период 2007/08 года также потребуется программное обеспечение на сумму 975000 долл. США для системы управления запасами топлива, с помощью которой будут вестись отчетность о потреблении топлива и контроль за его потреблением, обобщаться данные и обеспечиваться статистический учет и анализ динамики потребления топлива в полевых миссиях. |
(a) Recording of inventory: United Nations entities should review the procedures and systems for recording inventory to ensure that sufficient information is recorded on the acquisition of property; |
а) вести учет имущества: структуры Организации Объединенных Наций должны проводить обзор процедур и систем учета имущества для того, чтобы при его приобретении фиксировался достаточный объем информации; |
The recording of those liabilities was made: (a) through an adjustment to the reserves and funds balances of the value of the liabilities as at 31 December 2005; and (b) through an expense corresponding to the increase in the liabilities over the biennium. |
Учет этих обязательств осуществляется: а) посредством корректировки резервов и остатков средств на сумму обязательств по состоянию на 31 декабря 2005 года; и b) через расходы, соответствующие увеличению объема обязательств в течение двухгодичного периода. |
An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. |
Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов. |
Contrary to article 10.4 of the UNHCR Financial Rules, which requires that a record of commitments for future periods be maintained, there was no recording of commitments for the following years either in the field or at Headquarters. |
Вопреки статье 10.4 Финансовых правил УВКБ, в которой установлено требование о ведении учета обязательств в отношении будущих периодов, такой учет обязательств на следующие годы не ведется ни на местах, ни в штаб-квартире. |
(b) Some leave monitors continued to use IMIS, while others reverted to manual recording of leave because the leave absence processing module was disabled; |
Ь) одни сотрудники по вопросам контроля за отпусками продолжали использовать ИМИС, а другие - производили учет отпусков в ручном режиме, поскольку модуль для учета отпусков не работал; |
The Board stated that the recording of cash assistance to implementing partners as programme expenditure at the time funds were advanced to Governments was contrary to the (then) definition of programme expenditure in the UNICEF Financial Regulations. |
Комиссия заявила, что учет расходов по линии помощи наличными средствами партнерам-исполнителям в качестве расходов по программам во время выделения правительствам финансовых средств противоречит (тогдашнему) определению расходов по программам, содержащемуся в Финансовых положениях ЮНИСЕФ. |
It acknowledged the contribution of the work done in the context of SEEA-MFA on addressing the issues on the classification of physical flows, including waste, and the harmonization of material flow accounting practices with SEEA concepts, including the recording of cultivated biological resources. |
Он признал полезность работы, проделанной в контексте СЭЭУУМП, для решения вопросов классификации потоков в натуральном виде, включая отходы, и согласования практики учета материальных потоков с концепциями СЭЭУ, включая учет культивированных биологических ресурсов. |
Non-compliance by either the IPs or field offices with procedures such as those for performing bank reconciliations, audit certification, procurement planning, renewal of lease, recording of donations and segregation of duties. |
несоблюдение ПИ или местными отделениями процедур, регламентирующих, в частности, сверку банковских документов, составление актов ревизии, планирование закупок, возобновление договоров аренды, учет донорских взносов и разграничение обязанностей. |
The Board reviewed a sample of four contributions receivable from 2005, amounting to $21.198 million (13 per cent of 2005 contributions receivables) and found that the recording and follow-up of recent contributions were in order. |
Комиссия проанализировала выборку из четырех взносов к получению с 2005 года на сумму 21198 млн. долл. США (13 процентов от общего объема взносов к получению в 2005 году) и установила, что учет и отслеживание недавних взносов производятся в установленном порядке. |
UNHCR responded that it had followed up on assets that had been procured but not recorded in the system and that the incorrect recording had been the result of a technical system problem. |
В ответ УВКБ сообщило, что им проведена повторная проверка тех активов, которые были закуплены, но не были зарегистрированы в системе, и что неправильный учет был следствием проблемы в технической системе. |
Since a negative balance may indicate either an overpayment or an error, the Board is concerned that such balances might be due to a failure to record liabilities at the time they were incurred with the result that the recording of subsequent payments resulted in a negative balance. |
Поскольку отрицательное сальдо может свидетельствовать либо о переплате, либо об ошибке, Комиссия обеспокоена тем, что такое сальдо могло возникнуть в результате того, что обязательства не были зарегистрированы в бухгалтерских книгах в момент их возникновения, вследствие чего учет последующих платежей привел к образованию отрицательного сальдо. |
(a) The recording of miscellaneous income of $17,768 using the cash basis of accounting instead of the accrual basis prescribed in paragraph 37 of the United Nations system accounting standards (see paras. 26-28 below); |
а) учет разных поступлений в размере 17768 долл. США оперативно-бухгалтерским, а не количественно-суммовым методом, как это предусмотрено в пункте 37 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций (см. пункты 26 - 28 ниже); |
There is a need for a standard definition of the term "retirees" to ensure the uniform application of the provisions of decision 51/408 and other related directives, as well as the accurate recording and reporting of information concerning the use of retired staff; |
необходимо выработать стандартное определение термина "вышедшие в отставку сотрудники" для обеспечения единообразного применения положений решения 51/408 и других соответствующих директивных указаний, а также наладить точный учет и представление информации об использовании вышедших в отставку сотрудников; |
The systematic collection, adequate recording and publication of information concerning the markings on recovered illicit ammunition for small arms and light weapons would enhance transparency and accountability in the arms and ammunition trade and help significantly to limit the scope of the illicit trade. Stockpiles |
Систематический сбор и надлежащий учет, а также публикация данных о маркировке изъятых незаконных боеприпасов к стрелковому оружию и легким вооружениям способствовали бы повышению транспарентности и подотчетности в торговле оружием и боеприпасами и в значительной степени содействовали бы ограничению масштабов незаконной торговли этими товарами. |
(e) Senior Assistant, Records Management Unit (1 Local level): The Unit is responsible for the receipt, recording and distribution of all incoming and outgoing financial documents; managing the flow of documents within the Finance Section to assure proper processing. |
е) старший помощник/Группа управления документацией (1 должность местного разряда): эта Группа отвечает за получение, учет и распространение всех входящих и исходящих финансовых документов; а также управление потоком документов в рамках Финансовой секции в целях обеспечения их надлежащей обработки. |
Recording fresh rations in Galileo would require dedicated capacity. |
Учет пайков свежих продуктов питания в системе «Галилео» потребовал бы специального штатного подразделения. |
Recording null responses is not widely applied among developing countries. |
Учет "нулевых" ответов не является широко распространенной практикой в развивающихся странах. |
Recording of intra-company transfers of intellectual property products (IPP) and their capital services is very complex and requires further practical guidance. |
Учет внутрикорпоративных операций с продуктами интеллектуальной собственности (ПИС) и соответствующих капитальных услуг является весьма сложным и требует дополнительных практических рекомендаций. |
Recording of violations of traffic rules by drivers. |
Учет нарушений Правил дорожного движения водителями. |
According to the data-recording plan of the Museum, the Siida Museum is responsible for the recording of data from the area of the Saami Homeland, as well as for the inclusion of the activities of the Finnish Saami abroad. |
Согласно плану деятельности музея в области учета данных музей Сиида несет ответственность за учет данных в районе «родины саамов», а также за учет деятельности финских саамов за рубежом. |
Changes to UNIDO's financial regulations and rules based on an in-depth review of UNIDO; financial regulations and rules, leading, inter alia, to recording of detailed information on capital assets and depreciation, inventories, employee benefits and expenditure recognition; |
изменения финансовых положений и правил ЮНИДО на основе проведения подробного обзора ЮНИДО; финансовых положений и правил, с тем чтобы они, в частности, предусматривали учет подробных данных об основных средствах и степени износа, товарно-материальных запасах, пособиях сотрудникам и учете расходов; |