The Advisory Committee is of the view that budget monitoring, accounting and proper recording of expenditure should be improved. |
По мнению Консультативного комитета, следует улучшить контроль за исполнением бюджета, ведение счетов и надлежащий учет расходов. |
The second project, focuses on reconciling and recording imprest account transactions made in 2002 and 2003. |
Второй проект ориентирован на выверку и учет операций по авансовым счетам, произведенных в 2002 и 2003 годах. |
UNOPS has decided to discontinue the formal recording of non-capitalized assets. |
ЮНОПС приняло решение прекратить официальный учет «некапитальных» активов. |
This includes, for example, time recording according to time spent on specific projects. |
Эта стратегия может включать, например, учет времени, затрачиваемого на конкретные проекты. |
As such recording is more difficult to implement for exports statistics, in this case compilation for the country of consignment only is encouraged. |
Поскольку учет в статистике экспорта вести сложнее, в этом случае рекомендуется составлять данные по стране отправления. |
The valuation was generally fair and the recording was accurate. |
В целом оценка и учет были произведены правильно. |
The recording of ESL increased the deficit to $382 million. |
Учет обязательств при прекращении службы приводит к тому, что дефицит достигает 382 млн. долл. США. |
The recording of expenditures for the period prior to 16 June 1993 was based on the total of pledged contributions. |
Учет расходов за период до 16 июня 1993 года основывался на общем объеме объявленных взносов. |
This significantly eased and improved the statistical recording of crimes with a racist, xenophobic or right-wing extremist motivation. |
Это позволило ощутимо облегчить и улучшить статистический учет преступлений, совершаемых по мотивам расизма, ксенофобии и правого экстремизма. |
It should be noted, however, that the responsibility for recording manual payments rests mainly with the manager of UNFPA bank accounts. |
Однако следует отметить, что главная ответственность за учет платежей, производимых вручную, возложена на распорядителя банковских счетов ЮНФПА. |
The consequences affect the recording of transactions within the national economy as well as international transactions. |
Такие изменения окажут влияние на учет подобного рода операций как в рамках национальной экономики, так и в международном масштабе. |
In such cases, recording of the theft of water and electricity as final household consumption expenditure would depict the reality. |
В таких случаях учет стоимости краж воды и электричества в расходах на конечное потребление домашних хозяйств отражало бы реальное положение дел. |
If the bribe is linked to the provision of services, recording as part of output seems to be preferable. |
Если взятка связана с предоставлением услуг, то предпочтительным представляется учет ее как части стоимости произведенной продукции. |
Collecting and recording the geographical names of urban streets and places |
сбор и учет географических названий городских улиц и площадей |
It goes without saying that eventually this kind of research will substantially benefit from the consistent and internationally harmonised recording of economic activities of multinational enterprises. |
Совершенно ясно, что в конечном итоге последовательный и согласованный на международном уровне учет экономической деятельности многонациональных компаний будет значительным образом содействовать проведению такого рода исследований. |
The Advisory Expert Group acknowledged that further clarification was needed on the (economic) ownership and the subsequent recording of certain assets of special purpose entities. |
Консультативная группа экспертов признала, что необходимо дополнительно уточнить понятие (экономического) владения и вытекающий из этого учет определенных видов активов структур специального назначения. |
The use of indicators could help to make communications more concrete and effective, enabling the efficient recording of information and facilitating the monitoring of development issues and outcomes. |
Использование таких показателей может помочь придать более конкретный и действенный характер сообщениям, обеспечить эффективный учет информации и оказание содействия в отслеживании хода осуществления усилий по решению задач в области развития и их результатов. |
recording every activity geared towards the above, and the results achieved. |
учет всех мероприятий, направленных на достижение вышеуказанных целей, и оценка полученных результатов. |
For many of the weapons systems systematic recording was already carried out, which enabled an immediate assessment of the damage to the target. |
По многим системам вооружений систематический учет уже ведется, что позволяет немедленно оценивать ущерб, наносимый цели. |
The invention relates to systems for operating business processes, wherein it is expedient to plan and monitor the occurrence of individual business events and to apply the financial and documentary recording of results. |
Изобретение относится к системам управления хозяйственными процессами, в которых целесообразно планировать и контролировать наступление отдельных хозяйственных событий и вести финансовый или документарный учет результатов. |
Reporting, recording and notification of work-related injuries and diseases, ill-health and incidents |
Отчетность, учет производственных травм, заболеваний, медицинских расстройств и происшествий и информация об этом |
These should include a central property control unit to be accountable for the recording of receipts, movements and disposal of all non-expendable equipment. |
Это должно включать создание группы по централизованному управлению имуществом, отвечающей за учет получения, движения и реализации всего имущества длительного пользования. |
A recording of some goods is required for inclusion in the totals of international merchandise trade according to the 1993 SNA and BPM5 recommendations. |
Согласно рекомендациям СНС 1993 и РПБ5, необходимо осуществлять отдельный учет некоторых товаров для их включения в общие показатели международной торговли товарами. |
The New Zealand Immigration Service was developing an information system, to be implemented in early 1997, to improve the recording of migrant flows. |
Иммиграционная служба Новой Зеландии осуществляла разработку информационной системы, которая должна быть создана в начале 1997 года и которая призвана улучшить учет миграционных потоков. |
The Committee also believes that, in general, better budget monitoring, accounting and proper recording of expenditure is needed in peacekeeping operations. |
Комитет считает также, что в целом в операциях по поддержанию мира необходимо улучшить контроль за исполнением бюджета, подотчетность и надлежащий учет расходов. |