Whatever the method of recording contributions to global public goods, additional resources would be necessary on a case-by-case basis. |
Однако независимо от того, каким образом будет производиться учет вклада в обеспечение глобальных общественных благ, время от времени будет возникать необходимость в дополнительных ресурсах. |
The Board also noted that in 2012, attendance recording had been done in the system, but approval of the records had not been done. |
Комиссия также отметила, что в 2012 году производился учет рабочего времени в системе, но учетные записи не утверждались. |
3.7 The recording of accruals for goods and services delivered but remaining unpaid as at the end of 2011 resulted in an increase in liabilities of $1,412,000. |
3.7 Учет начислений на оплату поставленных товаров и предоставленных услуг, еще не оплаченных на конец 2011 года, привел к увеличению объема обязательств на 1412000 долл. США. |
The three delegations welcomed the implementation in UNMIS of a results-based budgeting database, which should facilitate the recording by programme managers of progress made on performance. |
Три делегации приветствуют внедрение в МООНВС системы управления базой данных для составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, которая должна облегчить учет руководителями программ достигаемых результатов. |
Potatoes are the main carbohydrate staple, although this is greatly supplemented by imported rice. There is no established system of recording quantities of produce sold on the domestic market. |
Основным продуктом питания - источником углеводов является картофель, однако его в значительной степени дополняет импортируемый рис. Учет количества продукции, реализованной на внутреннем рынке, в систематической форме не ведется. |
Counts by nationality and by age group are closest to the baseline, since the recording of retirees under different nationalities or in different age groups is not likely to occur. |
Данные по странам гражданства и по возрастным группам ближе к базисному показателю, поскольку двойной учет вышедших на пенсию сотрудников в этих случаях маловероятен. |
PSD is heavily reliant upon proper-functioning IT systems and trained personnel to perform and support its core functions of supply-chain management, including inventory management and recording and monitoring of income. |
ОСЧС чрезвычайно необходимы надлежащим образом функционирующие информационные системы и квалифицированный персонал для выполнения и обеспечения его основных функций управления системой снабжения, включая контроль за материальными запасами и учет поступлений и наблюдения за ними. |
In this case the recording of the Merchanting Margin, Changes in Inveentories and Net Exports of Goods may result in some inconsistency between the Expenditure ands Output Accounts of GDP. |
В этом случае учет наценки операций по перепродаже за границей, изменений товарных запасов и нетто-экспорта товаров может привести к некоторому несоответствию между счетами расходов и объемом производства в ВВП. |
These include the recording of after-service health insurance liabilities, the calculation of leave accrual liabilities, and a reassessment of field accommodation reserves. |
Сюда относится учет обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку, расчет обязательств по начисленному отпуску и переоценка объема резервов на размещение на местах. |
(b) Recording cases in which detainees are subject to a medical examination, the identity of the doctor concerned and the results of the examination; |
Ь) вести учет случаев прохождения задержанными лицами медицинского осмотра, указывать фамилию врача и результаты такого осмотра; |
The reporting and recording of fraud |
Сообщение и учет сведений о мошенничестве |
It finds that the broad application of cost-accounting techniques would involve not only time recording and costing, but also activity-based costing. |
В результате делается вывод о том, что широкое применение методов учета расходов должно предусматривать не только регистрацию затрат рабочего времени и калькуляцию на базе этого себестоимости, но и учет расходов на конкретные виды деятельности. |
IPSAS also requires a number of new processes: capitalization, the attribution and regular review of estimated useful lives, depreciation, the recognition and recording of impairment, the write-off/de-recognition of property and annual physical verification. |
Кроме того, в МСУГС предусмотрено обязательное выполнение ряда новых процедур: капитализации, отнесение расходов и регулярный пересмотр сроков полезного использования, амортизация, учет и регистрация обесценения; списание/снятие с учета имущества и ежегодная инвентаризация. |
The Board analysed the time taken for each step in the procedure: recording the deposit, recording the contribution receivable, applying the deposit to the receivable and completing the accounting procedures. |
Комиссия проанализировала время, затрачиваемое на каждый этап процесса, т.е. на учет поступления средств, проводку по счетам соответствующей суммы взносов к получению, зачет суммы поступивших средств в счет суммы к получению и завершение бухгалтерских процедур. |
UNMIK has reminded the staff providing fuel services to exercise care when recording fuel issued to vehicles in order to reduce human error. |
МООНК напомнила сотрудникам, осуществляющим заправку автотранспортных средств, внимательно осуществлять учет горючего, заливаемого в автотранспортные средства, в целях сокращения числа ошибок по вине человека. |
Registration services are responsible for recording the whereabouts of and the births, deaths and marriages among the registered refugees and for vetting their eligibility for various UNRWA services. |
В рамках программы услуг в области регистрации осуществляется учет местожительства беженцев и запись актов гражданского состояния (рождение, смерть и заключение брака) зарегистрированных беженцев и устанавливается их право на получение различных услуг БАПОР. |
At UNHCR, the recording of the after-service health insurance liabilities resulted in a $382 million shortfall of income over expenditure and a negative funds and reserves balance of $178 million. |
В УВКБ учет обязательств, связанных с программой медицинского страхования после выхода в отставку, привел к превышению расходов над поступлениями на 382 млн. долл. США и образованию отрицательного сальдо резервов и остатков средств в размере 178 млн. долл. США. |
The Programme and Financial Information system covered financial management, including budgets, funding, expenditure recording, accounts and reporting; data are to Member States through the web site for Permanent Missions. |
Информационная система управления программами и финансовыми средствами охватывала финансовое управление, включая составление бюджетов, финансирование, учет расходов, составление счетов и отчетность. |
Also responsible, under the authority of the Ministry of the Interior, for monitoring and recording the identity, entry, departure and residence of persons at the country's ingress/egress points. |
Выступая также одним из подразделений министерства внутренних дел, осуществляет контроль и учет в связи с идентификацией лиц и регистрацией их въезда, выезда и пребывания в стране в пунктах въезда-выезда. |
There was, therefore, no consistent policy to direct the recording of direct execution modality assets, which might lead to their being misstated, or recorded in an inconsistent manner. |
Таким образом, не было последовательной политики, регулирующей учет имущества по линии прямого исполнения, что могло приводить к неправильному отражению этого имущества или непоследовательному его учету. |
Technically, this was facilitated by initially recording all expenses in the accounts of the United Nations Office at Geneva and transferring back to UNHCR only those costs not funded from the regular budget. |
Технически этому способствовали первоначальный учет всех расходов на счетах ЮНОГ и перевод на счета УВКБ только тех расходов, которые не финансировались из регулярного бюджета. |
The Board's analysis of the weaknesses in asset management indicate that UNFPA should implement focused initiatives on asset verification/certification procedures, asset identification and recording of accurate information on acquisition. |
Анализ Комиссией недостатков в сфере распоряжения имуществом показывает, что ЮНФПА следует предпринять целенаправленные инициативы в таких областях, как процедуры проверки/удостоверения наличия имущества, инвентаризация имущества и точный учет данных об имуществе в момент его приобретения. |
The recording of the liabilities was made without appropriate funding being simultaneously put in place. This contributed to a large extent to the negative fund and reserves balance of $130.1 million as at 31 December 2008. |
Учет этих обязательств не сопровождался одновременным выделением надлежащих финансовых средств, чем в значительной мере и объяснялся возникший отрицательный остаток средств и резервов в размере 130,1 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2008 года. |
Accordingly, recording contribution income each month as the Fund receives remittances from the participating organizations would not secure accrual-basis accounting, nor would the practice strengthen the control of the contribution cycle. |
Поэтому учет поступлений по линии взносов на ежемесячной основе по мере получения Фондом переводов от участвующих организаций не обеспечит соблюдения принципов учета количественно-суммовым методом, а также не приведет к ужесточению контроля за выплатой взносов на протяжении всего цикла. |
While net recording may contribute to a better analysis of value added, it is feared that this change may contribute to losing information on this phenomenon in some countries, in particular for the purpose of establishing suitable input-output tables. |
Хотя учет по чистой стоимости может оказаться полезным для анализа добавленной стоимости, высказываются опасения того, что данное изменение может привести к утрате в ряде стран информации о подобных операциях, необходимой, в частности, для составления пригодных для использования таблиц "затраты-выпуск". |