Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Recognizing - Учитывая"

Примеры: Recognizing - Учитывая
The Council's action should be innovative and express the political will of the international community, all the while recognizing the fact that the primary responsibility in avoiding conflicts will always rest with the parties involved. Деятельность Совета должна быть прогрессивной и выражать политическую волю международного сообщества, учитывая, однако, тот факт, что основная ответственность за предотвращение конфликтов всегда лежит на непосредственно заинтересованных сторонах.
Also recognizing that the permanent judges of the Tribunals are entitled to pensions after serving for at least three years, учитывая также, что постоянные судьи этих трибуналов приобретают право на получение пенсий после того, как они проработали по крайней мере три года,
In terms of providing support to smallholder farmers, the Rome-based organizations were working together with the World Bank to address the challenges faced by those farmers, recognizing that a majority of them were women. Базирующиеся в Риме организации работают вместе со Всемирным банком над решением проблем, с которыми сталкиваются мелкие фермеры, учитывая, что большинство из них - женщины.
For the latter, emphasis should be on vocational training and placement in income-generating activities, recognizing that some individuals may have family provider obligations and taking into account the child's own preferences. Что касается второй категории, то упор следует сделать на профессионально-техническую подготовку и вовлечение в приносящие доход виды деятельности, учитывая то, что кто-то может иметь обязательства в качестве кормильцев семьи, а также собственные предпочтения ребенка.
Ensuring that marginalized and excluded groups be a priority concern of government policy by recognizing the impact of social policy on those living in poverty в приоритетном порядке обеспечивать удовлетворение нужд маргинализованных и изолированных слоев общества в рамках правительственных мер, учитывая воздействие социальной политики на население, живущее в условиях нищеты;
Some members, while recognizing the specificities of each situation involving the exploration or exploitation of transboundary oil and gas resources, were of the view that there might be a need to clarify certain general legal aspects, in particular in the field of cooperation. Некоторые члены Комиссии, учитывая особенности каждой ситуации, связанной с разведкой или эксплуатацией трансграничных ресурсов нефти и газа, высказали мнение о том, что, возможно, будет необходимо уточнить некоторые общие правовые аспекты, в частности в сфере сотрудничества.
The Busan outcome identifies the need to catalyse support for subregional and national assessments, while recognizing that the platform will not itself be carrying out national assessments. Согласно Пусанскому итоговому документу, необходимо содействовать проведению субрегиональных и национальных оценок, учитывая при этом, что сама платформа не будет проводить национальных оценок.
To secure a prosperous and peaceful future for children, the international community must collectively address the challenges that they faced, while recognizing their valuable views on and capacities to contribute to the kind of society they wanted. Для того чтобы обеспечить процветание и мирное будущее для детей, международное сообщество должно коллективно заняться устранением тех проблем, с которыми сталкиваются дети, учитывая их ценные мнения о том, каким они хотят видеть будущее общество, а также их способность внести вклад в его построение.
The challenge ahead for the international community was to mobilize and take practical measures to ensure that children were able to realize their rights and fulfil their true potential, recognizing that access to justice should be tailored to local needs, context-based and responsive to children's needs. Основная задача международного сообщества на будущее заключается в мобилизации и осуществлении практических мер, с тем чтобы дети могли реализовать свои права и полностью задействовать свой потенциал, учитывая, что доступ к правосудию должен обеспечиваться с поправкой на потребности на местах, конкретную ситуацию и потребности детей.
Promotion of participation in civil society, recognizing its essential role in strengthening Ibero-American culture through the establishment of policy-making and institutional procedures that facilitate such participation in all its manifestations; стимулирование участия гражданского общества, учитывая его особую роль в деле укрепления иберо-американской культуры, путем создания нормативных и институциональных механизмов, которые будут обеспечивать такое участие во всех его проявлениях;
As well, recognizing the extreme vulnerability of Roma, the Government adopted its National Action Plan for Decade of Roma Inclusion 2005-2015, but its enforcement will require the strong commitment of the Government and international support. Помимо этого, учитывая крайне уязвимое положение цыган, правительство приняло национальный план действий на Десятилетие социальной интеграции цыган на 2005 - 2015 годы, однако осуществление этого плана потребует твердой приверженности правительства и поддержки со стороны международного сообщества.
In recognizing the crucial role of the International Narcotics Control Board in the international initiatives currently under way, the Commission was urged to ensure that sufficient resources were made available to the Board to ensure that it could continue in that role. Учитывая важнейшую роль Международного комитета по контролю над наркотиками в реализации осуществляемых в настоящее время международных инициатив, Комиссии было настоятельно предложено обеспечить для Комитета достаточные ресурсы, с тем чтобы он мог продолжать выполнять эту свою функцию.
In recognizing the diverse fabric of society in Bosnia and Herzegovina, however, the Special Representative is encouraged by moves to elaborate a draft State law on the protection of national minorities, which will give legislative form to the strong non-discrimination provisions in the Constitution. Однако, учитывая разноплановую структуру общества, сформировавшегося в Боснии и Герцеговине, Специальный представитель испытывает воодушевление в связи с мерами по разработке проекта государственного закона о защите национальных меньшинств, благодаря которому эффективные положения о недискриминации, содержащиеся в Конституции, найдут воплощение в законодательных нормах.
He indicated that there had been great interest in the Organization's work on transfer pricing and acknowledged the importance of collaborating with others active in the area, while recognizing the deep need for globally inclusive approaches and the special role of the United Nations in that respect. Он указал, что работа Организации в области трансфертного ценообразования вызывает повышенный интерес, и признал важность взаимодействия с другими структурами, активно занимающимися этими вопросами, учитывая при этом настоятельную необходимость разработки глобальных всеохватных подходов и признания особой роли, которую играет в этом отношении Организации Объединенных Наций.
Parliamentarians should promote policies designed to provide education and decent employment for the greatest possible number of people, recognizing that education and employment are the means of empowering people and enabling them to secure their livelihood. Парламентарии должны содействовать принятию такой политики, которая обеспечивает получение работы и образования как можно большим количеством людей, учитывая, что образование и работа дают людям средства для существования и удовлетворения своих потребностей.
In recognizing the power of partnerships, ESCAP worked with a number of different partners and sought different types of partnerships in terms of skills, ideas, local knowledge, technologies, dynamism and networks. Учитывая широкие возможности партнерств, ЭСКАТО сотрудничала с рядом разных партнеров и стремилась создавать различные виды новых партнерств по вопросам, касающимся навыков, идей, местных знаний, технологий, динамизма и сетей.
Also urges the adoption of comprehensive approaches to human resources development in designing and implementing development strategies at national, subregional, regional and international levels, while recognizing the role that the local knowledge system could play; настоятельно призывает также применять всеобъемлющие подходы к развитию людских ресурсов при разработке и осуществлении стратегий в области развития на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях, учитывая при этом ту роль, которую может играть система местных знаний;
The Executive Board, recognizing the continued priority given to the least developed countries in resource allocation, decided to allocate 60 per cent of UNDP's programme resources to the least developed countries. 17 Учитывая необходимость дальнейшего уделения первоочередного внимания потребностям наименее развитых стран при распределении ресурсов, Исполнительный совет постановил выделить наименее развитым странам 60 процентов ресурсов Программы ПРООН 17/.
The introduction of a methodological approach in educational institutions that will, while recognizing the differences in the social integration of women and men, promote equality between them, i.e., a gender-based approach to teaching; применения в образовательных учреждениях методологического подхода, который, учитывая различия в социальной интеграции мужчин и женщин, был бы направлен на обеспечение равенства между ними, т.е. внедрения гендерной педагогики;
Create, in close cooperation with "Puntland" and "Somaliland", institutions and mechanisms charged with promoting respect for human rights, recognizing the challenges this imposes (Switzerland); 98.44 создать в тесном сотрудничестве с "Пунтлендом" и "Сомалилендом" институты и механизмы, ответственные за содействие соблюдению прав человека, учитывая при этом связанные с этим трудности (Швейцария);
While most countries have a basic infrastructure for the management of pesticides, recognizing that the level of enforcement may vary widely, it is increasingly evident that few have any infrastructure for the management of industrial chemicals. Хотя большинство стран и располагают базовой инфраструктурой для регулирования пестицидов, учитывая, что уровень правоприменения может значительно варьироваться, становится все более очевидным, что лишь в некоторых странах имеется инфраструктура для регулирования промышленных химикатов.
Invites Member States and all other stakeholders to participate actively in future sessions of the Social Forum, while recognizing the strong support extended to the Forum at its first four sessions by the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights; предлагает государствам-членам и всем другим заинтересованным сторонам принимать активное участие в будущих сессиях Социального форума, учитывая при этом активную поддержку со стороны Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, оказанную Форуму на его первых четырех сессиях;
(c) Welcomed the cooperative and supportive action that had been taken by ECE, OECD and Eurostat in the context of the Conference of European Statisticians integrated presentation of statistical work in that region, recognizing the substantial amount of work involved in this process. с) приветствовала согласованные вспомогательные усилия, предпринятые ЕЭК, ОЭСР и Евростат в контексте разработанного Конференцией европейских статистиков комплексного формата представления статистической работы в этом регионе, учитывая значительный объем работы, связанный с этим процессом.
Noting that the world has been facing and confronting, in the world financial and economic crisis, the greatest economic challenge of recent times and recognizing the international response to this crisis, which is helping to stabilize financial markets, отмечая, что в последнее время международное сообщество сталкивается с труднейшей экономической задачей, противодействуя мировому финансово-экономическому кризису, и учитывая международные антикризисные меры, которые помогают стабилизировать положение на финансовых рынках,
Acknowledging that peace and security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and the foundations for collective security and well-being, and recognizing that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, признавая, что мир и безопасность, развитие и права человека являются основами системы Организации Объединенных Наций и фундаментом коллективной безопасности и всеобщего благосостояния, и учитывая, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и взаимно дополняют друг друга,