Recognizing that the traditional lifestyles of indigenous communities were respectful of natural resources, it would be desirable to involve those communities in policy-making for sustainable development and to protect their knowledge and practices. |
Учитывая, что традиционные формы хозяйствования коренных народов предусматривают бережное отношение к природным ресурсам, было бы желательно подключить и их к разработке политики поощрения устойчивого развития и защищать их права на накопленные ими знания и сделанные ими изобретения. |
Transboundary Effects of Industrial Accidents, Recognizing that 32 Parties and seven other UNECE member countries have reported on the implementation of the Convention, |
учитывая, что тридцать две Стороны и семь других стран, являющихся членами ЕЭК ООН, представили доклады об осуществлении Конвенции, призывает страны-члены ЕЭК ООН, которые пока еще не являются Сторонами, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней и как можно скорее приступить к ее осуществлению; |
Recognizing the achievements made by the country in recent years, and with the ambition of becoming classified as a "newly industrialized country" early in the next century, the Government requested UNIDO assistance in formulating an integrated industrial development support programme. |
Учитывая успехи, достигнутые страной в послед-ние годы, и стремясь к тому, чтобы в начале сле-дующего столетия считаться "новой индустриальной страной", правительство Шри-Ланки обратилось к ЮНИДО с просьбой оказать помощь в разработке комплексной программы поддержки промышленному развитию. |
Recognizing that the Vienna Programme of Action is based on renewed and strengthened partnerships to accompany landlocked developing countries in harnessing benefits from international trade, structurally transforming their economies and achieving more inclusive and sustainable growth, |
учитывая, что в основе Венской программы действий лежат расширенные и укрепленные партнерства, которые помогут развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, воспользоваться благами международной торговли, преобразовать структуру своей экономики и добиться более всеохватного и устойчивого роста, |
Recognizing that tramadol is a centrally acting, synthetic opioid analgesic not under international control, is available in many countries as a medicine and is used as an effective treatment for moderate to severe pain, |
учитывая, что трамадол является синтетическим опиоидным анальгетиком центрального действия, не подпадающим под международный контроль, используется во многих странах в качестве лекарственного средства и служит эффективным средством купирования умеренной и сильной боли, |
(b) Recognizing that mutual trust is an instrumental precondition to effective international cooperation, States may wish to engage in confidence-building measures such as establishing and strengthening operational networks and vetting procedures at the national, regional and international levels; |
Ь) учитывая, что одним из непременных условий эффективного международного сотрудничества является взаимное доверие, государства, возможно, пожелают принять меры для укрепления доверия, в частности, путем создания и совершенствования оперативных сетей и процедур проверки на национальном, региональном и международном уровнях; |
Recognizing the changing aid environment and addressing United Nations reforms in the framework of "One UN", UNFPA has been engaged in the implementation of new mechanisms for improved aid effectiveness in support of the achievement of Goal 5. |
Учитывая изменяющиеся условия оказания помощи и осуществления реформы Организации Объединенных Наций в рамках «единой Организации Объединенных Наций», ЮНФПА участвует в разработке новых механизмов для повышения эффективности оказания помощи в поддержку достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Although recognizing that improvements had been made, the Board was concerned by the fact that the 2005 and 2006 percentages were still lagging behind the expected levels, considering the period of time elapsed. |
Признав определенные улучшения, Комиссия, тем не менее, выразила озабоченность в связи с тем, что процентные показатели за 2005 и 2006 годы по-прежнему не соответствуют ожидаемым уровням, учитывая количество времени, которое прошло с тех пор. |
State interventions must be designed to address equality and rights issues specifically, recognizing and building upon women's capacity as citizens - active agents of development, rather than passive recipients - in relation to state and other institutions. |
Вмешательство государства должно быть поставлено таким образом, чтобы обеспечивать конкретное решение проблем равенства и прав, признавая и учитывая способность женщин как граждан являться проводниками развития, а не пассивными получателями благ от государства и других учреждений31. |
Recognizing that the subregion includes the largest energy producers and consumers, member States agree to cooperate to explore the full potential on intra-subregional energy trade. [Agreed ad ref] |
Учитывая тот факт, что в этом субрегионе находятся крупнейшие производители энергии и ее потребители, государства-члены намерены совместно изучить весь потенциал торговли энергией внутри субрегиона. |
Recognizing the special vulnerable status of LLDCs acceding to WTO and the challenges faced by these countries within the context of their accession processes, |
признавая особо уязвимое положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, присоединяющихся к ВТО, и учитывая проблемы, с которыми эти страны сталкиваются в контексте своих процессов присоединения, |
Recognizing the temptation to centralize power in conditions of crisis, the Committee urges Member States not to seek simplistic solutions but rather to recognize the complexity of State capacities and to strengthen their regulatory frameworks through integrity, accountability, transparency and avoiding State capture. |
Принимая во внимание искушение централизации власти в условиях кризиса, Комитет настоятельно призывает государства-члены воздерживаться от упрощенных решений, учитывая сложную взаимосвязь средств и возможностей государства, и укреплять их регулирующие механизмы на основе принципов добросовестности, подотчетности, прозрачности и предотвращения «приватизации» государства. |
Recognizing that action against child labour is primarily a national responsibility, IPEC concentrates on building and strengthening national capabilities and resources in the four main areas of action required, namely: |
Учитывая тот факт, что ответственность за искоренение детского труда лежит прежде всего на каждом государстве, главная задача ИПЕК состоит в создании и укреплении национальных потенциалов и ресурсов в следующих четырех основных областях деятельности: |
With 190 parties to the Statute of the Court, 63 States recognizing the Court's jurisdiction as compulsory and an ever expanding list of multilateral and bilateral conventions providing for the Court's jurisdiction, the Court's role is as vital as ever. |
Учитывая тот факт, что 190 стран являются участниками Статута Суда и 63 государства признают юрисдикцию Суда в качестве обязательной, а также тот факт, что число многосторонних и двусторонних конвенций, предусматривающих юрисдикцию Суда, продолжает расти, роль Суда по-прежнему остается жизненно важной. |
Following the UNESCO definition, "equity" is officially defined in El Salvador as: "equal opportunities and rights for women and men""recognizing women's needs" and as a result of the foregoing, outcomes will be equal. |
Учитывая трактовку ЮНЕСКО понятия "равенство", Сальвадор официально определяет его как: "равные возможности и права женщин и мужчин"; |
Recognizing the challenges faced by LLDCs acceding to the WTO - namely Afghanistan, Azerbaijan, Bhutan, Ethiopia, Kazakhstan, Lao PDR, Tajikistan and Uzbekistan - within the context of their accession processes, |
учитывая проблемы, с которыми в процессе присоединения к ВТО сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в частности Азербайджан, Афганистан, Бутан, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Таджикистан, Узбекистан и Эфиопия, |
Recognizing that family-based drug treatment and prevention programmes that improve parenting skills, keep families together and support the stability and well-being of families can interrupt intergenerational cycles of addiction, violence and poverty, |
учитывая, что программы лечения и профилактики наркомании с опорой на семью, которые способствуют развитию родительских навыков, сплачивают семьи и поддерживают их стабильность и благополучие, способны разорвать замкнутый круг наркомании, насилия и нищеты, в котором оказываются поколение за поколением, |
Recognizing its multiple objectives, the compliance regime should incorporate not only enforcement features but also facilitative/help desk features (given that compliance may in some cases be affected by the capacity of Parties, for example, their technical expertise, to meet their obligations). |
Ь) признавая многообразие его целей, необходимо включить в режим соблюдения не только механизмы принуждения, но и механизмы содействия/помощи (учитывая то, что в некоторых случаях на соблюдение может повлиять потенциал Сторон в части, связанной с выполнением обязательств, например их технический опыт); |