Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognizing - Признается"

Примеры: Recognizing - Признается
Many social protection programmes are gender-sensitive, recognizing the role of women in care provision. Во многих программах социальной защиты учитывается гендерный фактор и признается роль женщин в обеспечении ухода за другими членами семьи.
While recognizing that epidemics vary considerably from country to country across Asia, the report highlights certain shared characteristics. В докладе признается, что в разных странах Азии эпидемии между собой значительно различаются, но при этом подчеркивается, что существуют и определенные общие характеристики.
While recognizing the inherent difficulty of arriving at a universally agreed upon definition of minority status, it is nevertheless clear that numerous minorities suffer patterns of discrimination. Хотя признается, что выработка общеприемлемого понятия статуса меньшинств неизбежно связана с трудностями, тем не менее очевидно, что многочисленные меньшинства подвергаются дискриминации в разных формах.
It also raises issues associated with procurement services within the United Nations system, while recognizing that procurement is no longer considered to be an obscure administrative activity but a high-profile and high-risk function. В докладе поднимаются также вопросы, связанные с обеспечением закупок в системе Организации Объединенных Наций, и вместе с тем признается, что закупки более не считаются относительно малозаметным видом административной деятельности, а превратились в важную и сопряженную с высокой степенью риска функцию.
As a result of the meeting, experts adopted the Sapporo document, containing recommendations including elements of legally binding international instruments recognizing Mongolia's nuclear-weapon-free status. По результатам работы совещания эксперты приняли Саппоровский документ, содержащий их рекомендации, включая элементы имеющих обязательную юридическую силу международных документов, в которых за Монголией признается статус свободного от ядерного оружия государства.
Austria, adopted on 3 April 2003 recognizing the legitimacy of measures of control over prisoner's correspondence, and considers this complaint non-substantiated. 7 Оно ссылается на ранее принятое решение Комитета, в котором признается законность мер контроля за перепиской заключенных, и оно считает эту жалобу необоснованной.
The strategy, while recognizing the validity of a multiplicity of treatment and prevention programmes, advocates a drug-free lifestyle as the ideal. Хотя в вышеупомянутой стратегии признается необходимость существования различных программ лечения и профилактики, идеальным в ней считается образ жизни, основанный на полном отказе от наркотиков.
It also responds to the call for a follow-up to the Millennium Ecosystem Assessment, recognizing that ownership by countries of the approach, its methodology and its recommendations must be improved. В ней также учитывается призыв к осуществлению деятельности в развитие проекта «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» и признается необходимость повышения ответственности стран за применение этого подхода и используемой в его рамках методологии и за выполнение касающихся его рекомендаций.
As can be seen from the graph appearing in the end notes, Uruguay has increased public spending on human rights, while recognizing that far more progress needs to be made. В стране были увеличены государственные расходы на поощрение и защиту прав человека и признается необходимость достижения большего прогресса в этой области.
Paragraph 11 included a reference to the cultural adjustments which were taking place alongside the strengthening of Tokelau's capacity for self-government, while at the same time recognizing the problem of the limited resources available to support the material side of self-determination. В пункт 11 включена ссылка на культурную перестройку, сопровождающуюся укреплением потенциала самоуправления территорией, и при этом признается существование проблемы ограниченности ресурсов для обеспечения материальной стороны самоопределения.
And more than seventy middle-income countries had adopted an industry-centred declaration in June 2013 in Costa Rica, recognizing that an expansion of industry increased the demand for primary goods and for services. Более 70 стран со средним уровнем доходов приняли в июне 2013 года в Коста-Рике декла-рацию о промышленности, в которой признается, что расширение промышленного производства ведет к повышению спроса на основные сырьевые товары и услуги.
The Racial Discrimination Act contains positive measures, deriving from the Constitution, to protect and promote equality without discrimination of any kind by recognizing the cultural and intercultural diversity constituting Venezuelan society. В ОЗБРД предусматриваются меры позитивного действия и, исходя из положений КБРВ о защите и утверждении равенства без какой бы то ни было дискриминации, признается культурное и межкультурное многообразие, являющееся основой венесуэльского общества.
This measure violates international provisions recognizing the right of all persons deprived of their freedom to be brought before a judge or other judicial authority without delay. Это положение противоречит международным нормам, в которых признается право каждого задержанного в срочном порядке доставляться к судье или другому должностному лицу, наделенному правом осуществлять судебную власть.
The Guidelines for Strengthening Compliance with and Implementation of Multilateral Environmental Agreements (MEAs) in the UNECE Region (ECE/CEP/107) are an important tool, recognizing that each agreement is negotiated in a unique way and enjoys its own independent status. Важным инструментом являются Руководящие принципы более строгого соблюдения и осуществления многосторонних экологических соглашений (МЭС) в регионе ЕЭК ООН (ЕСЕ/СЕР/107), в них признается, что каждое соглашение вырабатывается в процессе уникальных по своему характеру переговоров и имеет свой собственный независимый статус.
The lack of commitment has pushed SIDS to submit resolutions recognizing the human dimension of climate change, which, as our Charter affirms, is people-centred as far as sustainable development is concerned. Отсутствие приверженности этим целям заставило СИДС представить резолюции, в которых признается гуманитарный аспект изменения климата, который, как подтверждается в нашем Уставе, ориентирован на удовлетворение потребностей людей в контексте устойчивого развития.
While recognizing that some progress has been made in this matter, it is regarded as being clearly insufficient. Хотя, как признается, в этом вопросе и достигнут определенный прогресс, тем не менее он, по сложившемуся мнению, явно недостаточен.
Recognizing that the globalization of the economy "seems to be the most important change of our era", the final paragraph of the report has more relevance today than when it was written four year ago: Заключительный пункт доклада, в котором признается, что "сегодня одним из важнейших изменений в мире является глобализация экономики", сейчас имеет более актуальное значение, чем на момент подготовки доклада четыре года тому назад:
PPAC targets were incorporated in the Medium-Term Philippine Development Plan 1993-1998, recognizing that development cannot take place if the needs of children are ignored. Цели ФПДД были включены в Среднесрочный план развития Филиппин на 1993-1998 годы, в котором признается невозможность обеспечения развития в случае игнорирования потребностей детей.
While recognizing the progress made under the Convention, the wider mandating of these proposals for action to agencies with no representation of the peoples most directly impacted is a serious flaw in the current arrangement. Серьезным недостатком применяемого в настоящее время соглашения, в котором признается прогресс, достигнутый в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии, является предоставление широких полномочий по осуществлению этих Практических предложений тем учреждениям, в которых не представлены народы, наиболее серьезным образом затрагиваемые этими предложениями.
Only recently has an environmental policy been developed that seeks to bring about compatibility between use and conservation, recognizing that, while natural resources support the life of society, usufruct thereof has been accompanied by the undermining of shared environmental values and services. В последнее время начата разработка экологической политики, которая предусматривает обеспечение соответствия между использованием и сохранением, при этом признается, что природные ресурсы вносят определенный вклад в социальную жизнь, однако использование этих ресурсов сопровождается ухудшением их общественной стоимости и связанных с ними экологических услуг.
Values overemphasizing the traditional role of women as wives and mothers have reasserted themselves, as have those recognizing men as the breadwinner and head of the family. Еще более укрепились представления, в рамках которых чрезмерно большое значение придается традиционной роли женщин как жен и матерей и одновременно признается традиционная роль мужчин как кормильцев и глав семей.
Both the Programme of Action and the Millennium Declaration call for the achievement of gender equality and the empowerment of women, recognizing that both are key to combating poverty, hunger and disease and in achieving sustainable development. И в Программе действий, и в Декларации тысячелетия содержится призыв к достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, и признается, что обе эти задачи имеют решающее значение для борьбы с нищетой, голодом и болезнями и для обеспечения устойчивого развития.
Recognizing that the present generation of women and girls remains subject to discrimination and disadvantage, the framework also addresses the need for positive actions and remedial measures of support and empowerment. В рамках признается, что, поскольку нынешнее поколение женщин и девочек по-прежнему подвергается дискриминации и находится в неблагоприятном положении, необходимо принять позитивные и коррективные меры по оказанию им помощи и расширению их прав и возможностей.
While recognizing that the foundation for a healthy and enriching old age is laid early in life, the Strategy is intended to be a practical tool to assist policy makers to focus on the key priorities associated with individual and population ageing. Эта Стратегия, в которой признается, что фундамент здоровой и продуктивной старости закладывается с младенчества, призвана стать в руках руководителей, отвечающих за выработку политики, практическим инструментом, который должен помочь им сосредоточить внимание на ключевых приоритетных задачах, связанных с процессами индивидуального и демографического старения.
The Rio Group welcomes the fact that Nicaragua has concluded its mine-clearance activities, as well as the declaration recognizing Central America as a mine-free zone. Группа Рио приветствует тот факт, что Никарагуа завершила свою деятельность по разминированию, а также приветствует декларацию, в которой Центральная Америка признается зоной, свободной от противопехотных мин.