Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognizing - Признается"

Примеры: Recognizing - Признается
declaration on the rights of indigenous peoples recognizing the principle of free, НАЦИЙ О ПРАВАХ КОРЕННЫХ НАРОДОВ, В КОТОРЫХ ПРИЗНАЕТСЯ ПРИНЦИП СВОБОДНОГО, ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО И
Not recognizing her, the Marchesa confesses she burned the will out of hatred and asks if her sister will forgive her. Не узнав её, маркиза признается, что сожгла завещание отца из ненависти и спрашивает, простит ли её сестра.
It was further noted that the current draft also included an asterisk footnote recognizing that, because of constitutional or other considerations, States might not see fit to incorporate the articles on review. Далее было отмечено, что в настоящем проекте также содержится примечание, в котором признается, что с учетом конституционных или иных соображений государства могут счесть нецелесообразным включение статей об обжаловании.
Mr. DAMICO (Brazil) recalled that his delegation had voted in favour of Security Council resolution 827 (1993) recognizing that the exceptionally grave situation in the former Yugoslavia might demand exceptional action. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) напоминает, что его делегация проголосовала за резолюцию 827 (1993) Совета Безопасности, в которой признается, что создавшаяся в бывшей Югославии исключительно серьезная ситуация может потребовать исключительных действий.
International law accepts this as a legitimate ground for loss or deprivation of nationality, recognizing that States may even, exceptionally, exercise this power where the person concerned is left stateless. В международном праве такое основание утраты или лишения гражданства признается правомерным, при этом государства в исключительных обстоятельствах могут пользоваться этим правом, даже если затрагиваемое лицо останется апатридом.
Mr. Bielsa (Observer for Argentina) recalled that, since 1965, the General Assembly had adopted 10 resolutions recognizing the existence of a dispute concerning sovereignty over the Malvinas Islands. ЗЗ. Г-н Бьельса (наблюдатель от Аргентины) напоминает о том, что с 1965 года Генеральная Ассамблея приняла 10 резолюций, в которых признается наличие спора о суверенитете, касающегося Мальвинских островов.
While recognizing that the Office is not always in a position to ensure the completion of the receipt and inspection reports, staff have been advised that every effort must be made to do so. Хотя признается, что Управление не всегда имеет возможность обеспечивать подготовку отчетов о поступлении и проверке товаров, сотрудникам тем не менее было дано указание прилагать для этого все усилия.
The draft resolution under consideration today, recognizing that the Semipalatinsk region remains a matter of serious concern for the people and the Government of Kazakhstan, stresses the need for continuing international attention and for additional efforts to solve the region's problems. В рассматриваемом нами сегодня проекте резолюции признается, что Семипалатинский испытательный ядерный полигон остается предметом серьезной озабоченности народа и правительства Казахстана, и подчеркивается необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало уделять внимание проблемам региона и прилагало дополнительные усилия для их решения.
It is also designed to be equitable in terms of access, inclusive in terms of recognizing diversity in young people's experiences, and action-oriented by focusing on achieving specified results in publicly funded programmes. Она является всеохватывающей в плане обеспечения доступа, в ней признается разнообразие опыта молодых людей и она ориентирована на практические дела, поскольку делает упор на достижении конкретных результатов финансируемых государством программ.
The New Partnership for Africa's Development initiated at the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity at its thirty-seventh session in July 2001 included an industrial strategy setting out a common vision of the future and recognizing the duty to eradicate poverty. Новое партнерство в интересах развития Африки, сформировавшееся на тридцать седьмой сессии Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства в июле 2001 года, включает промышленную стратегию, в которой определяется общее видение будущих задач и признается настоятельная необходимость искоренения нищеты.
These treaties, while recognizing the relevance of the liability principle to the operation of the treaties, do not resolve the issue. Хотя в этих договорах признается уместность применения принципа ответственности при осуществлении договоров, вопрос об ответственности в них не разрешается.
While recognizing that it would erode effective application of the polluter-pays principle, it has been asserted that capping liability for natural resources damages is likely to improve the chances of early development of the insurance market in this area. Высказывалось также мнение, что установление предела ответственности за ущерб, нанесенный природным ресурсам, скорее всего повысит шансы на ускоренное развитие рынка страхования в этой области, хотя при этом признается, что в результате несколько понизится эффективность применения принципа "загрязнитель платит".
The CANZ Group strongly supported the resolution on the facilitation and reduction of the cost of transfer of migrant remittances, particularly its second preambular paragraph recognizing that remittance flows constituted sources of private capital, complemented domestic savings and were instrumental in improving the well-being of recipients. Группа КАНЗ решительно поддерживает резолюцию, касающуюся облегчения и удешевления денежных переводов мигрантов, в частности второй пункт преамбулы данной резолюции, в котором признается, что денежные переводы представляют собой источник частного капитала, дополняют внутренние сбережения и имеют важнейшее значение в деле улучшения благосостояния получателей.
It highlights the role played by the United Nations Transitional Administration in East Timor under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General and acknowledges the progress made in the transition from relief and rehabilitation to development, while recognizing continuing vulnerabilities of a humanitarian nature. В проекте отмечается роль Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под руководством Специального представителя Генерального секретаря и признается прогресс, достигнутый в процессе перехода от оказания чрезвычайной помощи и восстановления к развитию, при одновременном признании сохраняющихся факторов уязвимости гуманитарного характера.
For the first time, the international community had acquired an ethical frame of reference to service the sustainability of development, recognizing cultural diversity as the common heritage of humanity. Впервые международное сообщество получило этическую основу, позволяющую обеспечить устойчивость развития, при этом культурное разнообразие признается в качестве общего достояния человечества.
A document entitled "Brasil sem Racismo" had been published by the Government in 2002, recognizing the existence of widespread, serious inequality and prejudice and suggesting the creation of a body to take responsibility for government policies on the promotion of racial equality. В 2002 году правительство опубликовало документ под названием "Brasil sem Racismo", в котором признается существование широко распространенных и вызывающих опасение видов неравенства и предрассудков и предлагается создание органа, ответственного за проведение правительственной политики, направленной на поощрение расового равенства.
The Department had long enjoyed a culture of continuous learning, recognizing the value of keeping knowledge, including staff members' mastery of developments in their mother tongues, up to date. В Департаменте уже давно сформировалась культура непрерывного обучения, в контексте которой признается ценность постоянного обновления знаний, включая доскональное знание сотрудниками тенденций в развитии своих родных языков.
The Committee welcomes the declarations made on 3 September 1996 recognizing the competence of the Committee under articles 21 and 22 and the withdrawal of the reservation on article 20. Комитет приветствует сделанное 3 сентября 1996 года заявление, в котором признается компетенция Комитета в соответствии со статьями 21 и 22, и снятие оговорки к статье 20.
Also noteworthy are the Egyptian declaration of 24 April 1957 recognizing the validity of the Constantinople Convention of 1888 concerning the Suez Canal, which gave rise to diverse opinions on doctrine relating to its unilateral nature. Здесь следует также отметить заявление Египта от 24 апреля 1957 года, которое породило различные мнения в отношении доктрины, касающейся его одностороннего характера и в котором признается юридическая сила Константинопольской конвенции 1888 года о Суэцком канале.
Admittedly, the Handbook is very explicit in recognizing that the price collection stage of the Programme is the costliest and also the one that confronts NSOs with virtually all of the PPP operational problems they are likely to encounter. По общему признанию, в пособии очень ясно признается тот факт, что этап сбора данных о ценах Программы является наиболее дорогостоящим и ставит также перед НСУ практически все связанные с ППС оперативные проблемы, с которыми они могут встретиться.
Some delegations expressed the view that the inclusion within the preliminary draft protocol of an appropriate safeguard clause recognizing the primacy of the existing principles of international space law would be necessary in order to ensure that the principles were in no way compromised. Некоторые делегации высказали мнение о том, что включение в предварительный проект протокола соответствующего защитительного положения, в котором признается верховенство действующих принципов международного космического права, будет необходимым для обеспечения того, чтобы эти принципы никоим образом не нарушались.
We support the decision taken at the IGAD Summit recognizing that consensus among Somalia's neighbours is essential for progress to be made in the quest for a peaceful settlement and an orderly transition. Мы поддерживаем принятое на Саммите МОВР решение, в котором признается, что для успешного мирного урегулирования и упорядоченного переходного периода необходимо согласие между соседними с Сомали странами.
Morocco had invaded Western Sahara after the International Court of Justice had issued an advisory opinion recognizing the right of the Saharans to self-determination and, at that point, the United Nations should have called on Morocco to withdraw. Эта страна захватила Западную Сахару после вынесения Международным Судом заключения, в котором признается право сахарцев на самоопределение, и Организации Объединенных Наций в то время следовало бы потребовать, чтобы Марокко покинуло ее.
These views are also reflected in the final panel report (Doc. 4), recognizing the EC customs union and related EC measures which were at issue in the LAN case. Это мнение также отражено в заключительном докладе коллегии (документ 4), в котором признается наличие таможенного союза ЕС и связанных с ЕС мер, рассматривавшихся в деле о ЛС.
With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws. Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления.