Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognizing - Признается"

Примеры: Recognizing - Признается
In the gender approach it is recognizing that although economic development may be possible without raising the status of women, sustainable development is not. В подходе, учитывающем интересы женщин, признается, что, хотя экономическое развитие без повышения статуса женщин возможно, устойчивое развитие - нет.
Equally, article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prescribes the prohibition of slavery and the slave trade in all their forms as well as recognizing the right of everyone not to be held in servitude. Кроме того, в статье 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещаются рабство и работорговля во всех их видах и признается право всех людей не содержаться в подневольном состоянии.
The AAD provision (article 15) regarding developing countries, simply repeats the Tokyo Round Code language by recognizing that special regard must be given by developed country Members to the special situation of developing country Members when considering the application of anti-dumping measures under this Agreement. В положении САД (статья 15), касающемся развивающихся стран, попросту воспроизводится формулировка Кодекса Токийского раунда, т.е. признается, что при рассмотрении вопроса о применении антидемпинговых мер по настоящему Соглашению, развитые страны-члены должны учитывать особое положение развивающихся стран-членов.
The draft resolution, which builds upon resolutions 55/215 and 56/76, reflects the positive developments in the United Nations global partnership activities, recognizing the relevance of the contribution of the private sector, non-governmental organizations and civil society to the collective achievement of the Organization's purposes. Проект резолюции, который основан на резолюциях 55/215 и 56/76, отражает позитивные события в деятельности в рамках глобального партнерства Организации Объединенных Наций, и в нем признается большое значение вклада частного сектора, неправительственных организаций и гражданского общества в коллективное достижение целей Организации.
It is doing so within the overall context of the global energy scenario, where renewable energy has assumed a critical role in the energy supply chain, while also recognizing that renewable energy addresses the serious threats of climate change. Эта работа ведется в общих рамках глобального энергетического сценария, в котором возобновляемым источникам энергии отводится решающая роль в системе энергоснабжения, при этом признается, что возобновляемые источники энергии способствуют также решению проблем, связанных с изменением климата.
The Committee shall be competent to receive and consider communications and exercise the functions provided, for in article 14 of the Convention only when at least 10 States parties are bound by declarations recognizing the competence of the Committee in conformity with paragraph 1 thereof. Комитет компетентен принимать и рассматривать сообщения и осуществлять функции, предусмотренные в статье 14 Конвенции, только в тех случаях, когда по меньшей мере десять государств-участников сделали заявления, в которых признается компетенция Комитета, в соответствии с пунктом 1 данной статьи.
The formulation of draft article 3 captured the main thrust of General Assembly resolution 1803, entitled "Permanent sovereignty over natural resources", while recognizing that the exercise of sovereignty by States operated against the background of general international law. Проект статьи З сформулирован таким образом, что в нем не только отражена главная идея резолюции 1803 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Неотъемлемый суверенитет над естественными ресурсами", но и признается, что суверенитет должен осуществляться государствами в рамках общего международного права.
Asserting that girls should be protected from all forms of violence and recognizing that girls require age appropriate programmes and support services to deal with violence (para. 283) заявляется, что необходимо обеспечить защиту девочек от всех форм насилия, и признается необходимость учитывающих возрастные различия программ и вспомогательных услуг, с тем чтобы оказать помощь девочкам, подвергающимся насилию (пункт 283).
On that occasion, UNDP and Mexico had signed a collaboration framework agreement recognizing the country's dual role as a recipient and provider of cooperation and setting forth new bases for the coordination of UNDP activities in Mexico and across the region. По этому случаю ПРООН и Мексика подписали рамочное соглашение о сотрудничестве, в котором признается двоякая роль страны в качестве получателя и поставщика помощи и излагаются новые основные положения по координации деятельности ПРООН в Мексике и во всем регионе.
A statement recognizing that chemicals were beneficial but also detrimental, and that there was a need for fundamental change in the way they were used by society; Ь) заявление, в котором признается, что химические вещества могут как приносить пользу, так и причинять вред обществу и что необходимо коренным образом изменить свой подход к использованию химических веществ;
The Norms, while recognizing that States are the primary duty bearers, provide a first step in the direction of clarifying the scope of the private sector's direct responsibility for respecting human rights. Нормы, в которых признается, что основную ответственность за положение в области прав человека несут государства, являются первым шагом в направлении определения степени непосредственной ответственности частного сектора за уважение прав человека.
Third, a clean decision on the implementation of the September decision with an accompanying statement by the President, recognizing the fact that there is a unique problem that needs to be addressed but without, in that context, restricting the right to participate in decision-making. В-третьих, это - решение о реализации сентябрьского решения в чистом виде, сопровождаемое заявлением Председателя, в котором признается тот факт, что существует необходимость рассмотрения единственной проблемы, но без ограничения в этом контексте права участвовать в принятии решений.
Recalls Economic and Social Council resolution 2000/35, in particular paragraph 17, recognizing that the United Nations Forum on Forests should be dynamic and adapt to evolving conditions; ссылается на резолюцию 2000/35 Экономического и Социального Совета, в частности на пункт 17, в котором признается, что Форум Организации Объединенных Наций по лесам должен быть динамичным и способным учитывать меняющиеся условия;
The countries of the Special Rapporteur's mandate are bound by the same international agreements recognizing the right to return and the same international human rights treaties. Страны, на которые распространяется мандат Специального докладчика, обязаны выполнять одни и те же международные соглашения, в которых признается право на возвращение, и одни и те же международные договоры по правам человека.
The Constitutional Courts of Colombia and Peru, and the Federal Criminal Courts of Argentina have developed important jurisprudence recognizing and affirming the right to know the truth of victims of gross human rights violations. Конституционные суды Колумбии50 и Перу51 и федеральные уголовные суды Аргентины52 накопили значительную судебную практику, в которой признается и подтверждается право жертв грубых нарушений прав человека на установление истины.
The Cyprus Anti-Drug Council's National Drug Strategy for 2009-2012 is based on the principle of equal access to drug treatment and social reintegration services, thus, recognizing that the right to treatment is a fundamental human right. Национальная антинаркотическая стратегия на 2009-2012 годы, разработанная Кипрским советом по борьбе с наркотиками, построена на принципе равного доступа к медикаментозному лечению и услугам в области социальной реинтеграции, и тем самым признается, что право на лечение является одним из основных прав человека.
With regard to the contractual relationship between the MTO and the actual carrier and the party suffering from the damage or loss, attention was drawn to the fact that there are legal systems not recognizing the concept of third party damage. Что касается договорных отношений между ОМП и фактическим перевозчиком и стороной, пострадавшей от повреждения или потери груза, то было обращено внимание на существование правовых систем, в которых не признается концепция ущерба третьей стороне.
While recognizing the contribution of ICT and the attendant forces of the global economy to the emergence of globalization as we know it, too much has been made of the phenomenon of globalization in its economic dimensions. Вклад ИКТ и сопутствующих им сил глобальной экономики в возникновении явления глобализации в известной нам форме признается, однако при этом придается слишком большое значение ее экономическим аспектам.
While recognizing that at times massive media campaigns can distort policy priorities, reliable media accounts and adequate information management are an essential basis for decisions by Governments, donors, international organizations and non-governmental organizations. Хотя и признается, что временами массовые кампании в средствах массовой информации могут искажать политические приоритеты, важной основой для принятия решений правительствами, донорами и международными и неправительственными организациями являются вызывающие доверие сообщения в средствах массовой информации и надлежащее управление информационной деятельностью.
Mr. Sepelev (Russian Federation) said that his delegation had voted against the draft resolution because it discussed the human rights situation in Kosovo without ever expressly recognizing that Kosovo was part of the Federal Republic of Yugoslavia. Г-н СЕПЕЛЕВ (Российская Федерация) говорит, что его страна проголосовала против проекта резолюции, поскольку в нем говорится о положении в области прав человека в Косово, но ни разу четко не признается, что Косово является частью Союзной Республики Югославии.
From a human rights standpoint, it welcomed the wording of articles 1 and 4 recognizing the right to a nationality and calling upon States to prevent statelessness and felt that their general nature was appropriate, since they were based on the Universal Declaration of Human Rights. Руководствуясь соображениями защиты прав человека, Коста-Рика приветствует формулировки статей 1 и 4, в которых признается право на гражданство, а государствам предлагается не допускать безгражданства, и считает правильным придание им общего характера, поскольку они вытекают из Всеобщей декларации прав человека.
The basis of this programme is a diagnosis recognizing the economic and social situation in which most of these communities live and which is attributable to the historical disadvantage resulting from the enslavement to which they were subjected in the past. В указанной программе признается, что экономические и социальные условия, в которых проживает большинство этих общин, сложились в результате исторически неблагоприятного процесса, связанного с рабством, пережитого в прошлом этими народами.
The Plan of Action also emphasized the primary responsibility of Governments to implement its broad recommendations, while recognizing that enhanced and focused international cooperation and an effective commitment by developed countries and international development agencies would enhance and enable the implementation process. В Плане действий также подчеркивается, что правительства несут главную ответственность за осуществление его широких рекомендаций, и признается, что широкомасштабное и целенаправленное международное сотрудничество и эффективная поддержка со стороны развитых стран и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, будут способствовать активизации и ускорению процесса его осуществления.
Indigenous representatives also welcomed the comments by several government representatives recognizing the contextual interpretation of the term "nation" and supporting the use of the term in article 9. Кроме того, представители коренных народов приветствовали комментарии ряда представителей правительств, в которых признается контекстуальное толкование термина "nation" и поддерживается употребление этого термина в статье 9.
Greater engagement of the financial sector, especially banks is considered necessary, while at the same time recognizing that there are obstacles to their involvement especially in the water and sanitation sectors in countries where investments carry high risks. Считается, что необходимо обеспечить более активное вовлечение финансового сектора, особенно банков, но в то же время признается, что существуют препятствия на пути их вовлечения, особенно в секторах водоснабжения и санитарии в странах, инвестиции в которых сопряжены с высоким риском.