Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognizing - Признается"

Примеры: Recognizing - Признается
Part two on democratic rights guarantees freedom of expression, thought and opinion recognizing freedom of press, prohibition of censorship and right of access to information under article 29. В статье 29 второй части, посвященной демократическим правам, гарантируется свобода слова, мысли и мнений, признается свобода печати, запрещается цензура и гарантируется доступ к информации.
The Declaration on Human Rights Defenders also seeks to protect the monitoring and advocacy functions of journalists and media workers defenders by recognizing in its article 6 their right to obtain and disseminate information relevant to the enjoyment of human rights. Декларация о правозащитниках также направлена на защиту выполнения журналистами и работниками СМИ функций по мониторингу и отстаиванию убеждений, поскольку в ее статье 6 признается их право на получение и распространение информации, имеющей значение для реализации прав человека.
Those that do may also contain provisions recognizing a relationship between the ability of developing countries to implement their treaty commitments effectively and the effective implementation by developed countries of their commitments relating to financial resources. В тех соглашениях, в которых такие механизмы предусматриваются, могут также содержаться положения, в которых признается взаимосвязь между способностью развивающихся стран эффективно выполнять свои договорные обязательства и эффективностью выполнения развитыми странами своих обязательств в отношении предоставления финансовых ресурсов.
In this regard, most States assimilate certain categories of rights embodied in a document (such as a negotiable instrument) to tangible assets, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor. В этой связи в большинстве правовых систем отдельные категории прав, воплощенных в документе (например, в оборотном инструменте), приравниваются к материальному имуществу, в результате чего признается возможность создания в таких активах посессорного обеспечительного права посредством вручения этого документа кредитору.
Secondly, the draft resolution acknowledges the ongoing efforts of the Secretary-General to further enhance the security management system of the United Nations, recognizing the important work of the Department of Safety and Security. Во-вторых, в проекте резолюции приветствуются продолжающиеся усилия Генерального секретаря по дальнейшему укреплению системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и признается важная деятельность Департамента по вопросам охраны и безопасности.
In Governmental Agreement No. 539-2003, dated 18 September 2003, Guatemala makes a declaration concerning article 22 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, recognizing and accepting the competence of the Committee against Torture to receive individual complaints. В постановлении правительства Nº 539-2003 от 18 сентября 2003 года гватемальское государство делает заявление в отношении статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в котором признается правомочность Комитета против пыток рассматривать сообщения частных лиц.
An important milestone in cooperation between NASA and CNES was reached in October 2000 with the signing of a declaration of intent, recognizing CNES as a major partner in the Mars exploration programme, in the context of the Mars Sample Return mission. Важный этап в сотрудничестве между НАСА и КНЕС был достигнут в октябре 2000 года, когда была подписана декларация о намерениях, в которой КНЕС признается в качестве одного из основных партнеров в осуществлении программы исследований Марса в рамках проекта возвращения проб с Марса.
Resolution 2758 had decided the question of China's representation by clearly recognizing the representatives of the People's Republic of China as the only legitimate representatives of China to the United Nations. Вопрос о представительстве Китая четко решен в резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, в которой признается, что единственными законными представителями Китая в Организации Объединенных Наций являются представители Китайской Народной Республики.
Other important aspects of successful programmes and projects include: decentralized decision-making, the knowledge and recognition of human rights, and the inclusion of women in all stages of the development process, recognizing their important role at the household as well as community level. Другими важными элементами успешной реализации программ и проектов являются децентрализация процесса принятия решений, знание и уважение прав человека и всестороннее участие женщин во всех стадиях рабочего процесса; тем самым признается та важная роль, которую они играют как на уровне домохозяйств, так и на общинном уровне.
As a result of the Global Strategy, an information and accountability commission was established, which issued a report recognizing the centrality of human rights to achieving progress, and made 10 recommendations, the implementation of which can support the guidance contained in the present report. В результате осуществления Глобальной стратегии была создана комиссия по информации и подотчетности; эта комиссия подготовила доклад, в котором признается центральное место прав человека в деле достижения прогресса, а также сформулировала десять рекомендаций, осуществлению которых может способствовать пособие, содержащееся в настоящем докладе.
Other documents, while not recognizing access to safe drinking water as a human right, present it as a basic need or requirement, highlighting the fact that the access of individuals to a sufficient quantity of water should be enhanced. В других документах доступ к безопасной питьевой воде, хотя и не признается одним из прав человека, рассматривается в качестве основной необходимости или потребности и подчеркивается тот факт, что доступ людей к достаточному количеству воды следует расширять.
A declaration was adopted recognizing the progressive nature of human rights, as exemplified by the Optional Protocol to the International Convention on Economic, Social and Cultural Rights, strengthening the enjoyment of collective human rights. Тогда же была принята декларация, в которой признается прогрессивный характер прав человека, примером чему служит Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, способствующий более активному осуществлению коллективных прав человека.
While recognizing the fundamental importance of capacity-building to the implementation of the Convention at the global level, decisions by the Conference of the Parties have tended to provide that the costs of such activities must be met by voluntary contributions. Хотя в решениях Конференции Сторон и признается основополагающее значение мероприятий по созданию потенциала для осуществления Конвенции на глобальном уровне, в них, как правило, предусматривается, что расходы, связанные с реализацией таких мероприятий, должны покрываться за счет добровольных взносов.
Although recognizing that former heads of State enjoy immunity for official acts performed while in office, article 13 of the resolution lays down an exception to such immunity in the event that the acts in question were "performed exclusively to satisfy a personal interest". В статье 13 резолюции, хотя и признается, что бывшие главы государств пользуются иммунитетом в отношении официальных действий, совершенных ими во время пребывания в должности, устанавливается исключение из такого иммунитета в случае, если данные действия были "совершены исключительно для удовлетворения личных интересов".
The new system for determining salaries was linked to the system applied for Secretariat officials, while recognizing the special character of the judges of the Court as elected members of one of the principal organs of the United Nations. Новая система определения размера окладов связана с системой, применяющейся в отношении должностных лиц Секретариата, и одновременно в ней признается особый статус судей Международного Суда как избранных членов одного из основных органов Организации Объединенных Наций.
The report attempts to illustrate that since the adoption by the Commission on Human Rights of its resolution 1993/77, recognizing forced evictions as gross violations of human rights, and particularly the right to adequate housing, the phenomenon is continuing with full force. В докладе делается попытка продемонстрировать, что после принятия Комиссией по правам человека ее резолюции 1993/77, в которой признается, что принудительные выселения представляют собой грубые нарушения прав человека, и особенно права на достаточное жилище, это явление продолжается с неослабевающей силой.
The Security Council notes the outcome of The Hague Nuclear Security Summit Communique of March 2014 recognizing the significant contribution made by the United Nations to strengthening nuclear security, including the work undertaken by the 1540 Committee. Совет Безопасности отмечает, что в коммюнике, принятом по итогам проведенного в марте 2014 года Гаагского саммита по ядерной безопасности, признается существенный вклад Организации Объединенных Наций в укрепление ядерной безопасности, в том числе работа, проводимая Комитетом 1540.
These developments are expected to facilitate the future development of a SEIS implementation plan, recognizing at the same time the role of SEIS in supporting the implementation of EU policies and legislation; Ожидается, что эти документы будут способствовать будущей разработке планов реализации СЕИС, при этом в них признается роль СЕИС в поддержке осуществления политики и законодательства ЕС;
Members of the Committee commended Algeria as one of the States parties that had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive communications from individuals and groups of individuals alleging that their rights under the Convention had been violated. Члены Комитета воздали должное Алжиру как одному из государств- участников, сделавших заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, которым признается компетенция Комитета принимать сообщения от отдельных лиц и групп лиц, которые утверждают, что их права, предусмотренные Конвенцией, были нарушены.
With reference to paragraph 163 of the report, had the proposed measures for promoting tolerance and combating racism, recognizing the central role of the police in preventing and investigating manifestations of racism, been taken? В отношении пункта 163 доклада были ли приняты предложенные меры по поощрению терпимости и борьбе с расизмом, в которых признается ключевая роль полиции в деле предупреждения и расследования случаев расизма?
It is anticipated that the preliminary draft will provide a useful basis for discussion and negotiation at the Technical Consultation, while recognizing that the preliminary draft would in no manner pre-empt or prejudice discussion at the Technical Consultation. Предполагается, что предварительный проект станет полезной основой для обсуждений и переговоров на Техническом совещании, однако признается, что он никоим образом не будет предрешать или предвосхищать ход обсуждений на этом совещании.
Contemporary international law, while recognizing the right to self-determination as applying both to existing States and to minorities within such States, nevertheless repudiated the right of such peoples to secede unilaterally without taking the will of the whole State into account. Хотя в современном международном праве право на самоопределение признается применительно как к существующим государствам, так и меньшинствам в таких государствах, в нем тем не менее не признается право таких народов на одностороннее отделение без учета воли всего государства.
the Guide expresses a preference for the use of competitive selection procedures, rather than negotiations with bidders, while recognizing that direct negotiations might also be used, according to the legal tradition of the country concerned (see further, paras. 95-98). в Руководстве предпочтение отдается не переговорам с участниками процедур, а процедурам конкурентного отбора, хотя и признается, что с учетом юридических традиций соответствующей страны могут использоваться также и прямые переговоры (более подробно см. пункты 95-98).
In 2006, the UNIFEM office in the Andean subregion secured agreement from resident coordinators recognizing UNIFEM leadership with respect to gender equality in the subregion. В 2006 году отделение ЮНИФЕМ в Андском субрегионе заключило соглашение с координаторами-резидентами, в котором признается руководящая роль ЮНИФЕМ в деятельности по достижению гендерного равенства в этом субрегионе.
However, apart from a resolution on the impact of the crisis adopted by the Human Rights Council at its tenth special session, most public statements fall short of recognizing that the crisis dramatically affects people's enjoyment of human rights. Тем не менее, за исключением резолюции о последствиях кризиса, которая была принята Советом по правам человека на его десятой специальной сессии, в большинстве публичных заявлений не признается тот факт, что кризис крайне негативно сказывается на реализации людьми своих прав человека.