So we must be self-critical and take into account and recognize the virtues of others and try to identify and rid ourselves of our own faults. |
Поэтому мы должны быть самокритичны и должны учитывать и признавать достоинства других и пытаться искать свои собственные недостатки и избавляться от них. |
We are realists and therefore recognize that an immigration policy in today's world should also address the security concerns of both receiving States and migrants. |
Мы являемся реалистами и поэтому признаем, что современная иммиграционная политика должна также учитывать озабоченности в плане безопасности как принимающих государств, так и мигрантов. |
We recognize, however, that the collective security system to which we all aspire must realistically take into account new threats and challenges. |
Однако мы осознаем, что та система коллективной безопасности, к созданию которой мы стремимся, должна реалистично учитывать новые угрозы и вызовы. |
It stated that national and international efforts to implement environmentally sound and sustainable development should recognize, accommodate, promote and strengthen the role of indigenous people and their communities. |
Он указал, что в рамках национальных и международных усилий по осуществлению экологически безопасного и устойчивого развития следует признавать, учитывать, укреплять и усиливать роль коренных народов и их общин. |
To this end, UNDP and UNCDF staff in regional service centres and country offices should each recognize and acknowledge the important contributions made by each organization to our joint activities. |
Поэтому сотрудники региональных центров обслуживания и страновых отделений ПРООН и ФКРООН должны признавать и учитывать соответствующий вклад каждой организации в нашу совместную деятельность. |
This effort should also recognize the different needs of youth, mentally and/or physically disabled ex-combatants and those associated with armed forces and groups; |
Следует также учитывать особые потребности молодежи, нетрудоспособных бывших комбатантов с психическими и/или физическими недостатками и лиц, связанных с вооруженными подразделениями и формированиями; |
Procedures concerning free, prior and informed consent should recognize indigenous customary law where this is relevant, and address the issue of who represents indigenous peoples. |
Процедуры осуществления принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия должны, когда это необходимо, учитывать нормы обычного права коренных народов и должны разрабатываться с учетом вопроса о том, кто именно представляет интересы коренных народов. |
Should the balance sheet recognize assets such as brand names, trademarks, franchises, etc.? |
Следует ли в балансе активов и пассивов учитывать такие активы, как торговые знаки, товарные марки, франшизы и т.д.? |
Organizations considered that the dual career ladder would recognize the value of senior specialists by providing for their career progression to senior levels without the assumption of managerial responsibilities. |
Организации придерживались мнения, что система двух путей развития карьеры позволит учитывать ценность старших специалистов путем обеспечения развития их карьеры до высоких уровней без возложения на них руководящих обязанностей. |
It should recognize the particular difficulties and obstacles in the region and ideally be developed as part of the country's National Development Plan to ensure the problem of air pollution receives the political attention it deserves. |
Она должна учитывать существующие в регионе конкретные трудности и препятствия и в идеале разрабатываться как часть национального плана развития страны для обеспечения уделения должного политического внимания проблематике загрязнения воздуха. |
International arrangements for decision-making must recognize the importance of financial resources, the transfer of adequate technology, capacity-building, resource ownership and management, and the exchange of information and know-how, particularly between developing and developed countries. |
Международные механизмы выработки решений должны учитывать важное значение финансовых ресурсов, передачи надлежащей технологии, создания потенциала, владения и управления ресурсами и обмена информацией и "ноу-хау", прежде всего между развивающимися и развитыми странами. |
At the same time, these exchanges should recognize the distinct reality of each country's situation and should not be dominated by a unique, single approach embodying a particular ideology. |
В то же время в рамках обменов необходимо учитывать особенности ситуации в каждой стране, и такие обмены не должны находиться под влиянием какого-то одного единственного подхода, отражающего ту или иную конкретную идеологию. |
Overall global map development should be fostered under the umbrella of the United Nations, and should recognize initiatives being taken at the national, regional and global levels. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо укрепить общий процесс подготовки общей карты мира и учитывать инициативы, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
These should fully recognize the ecological, social, cultural and spiritual values of forests, and should support collective decision-making that involves interested parties, such as indigenous peoples, forest dwellers, forest owners and local communities. |
Эти методологии должны в полной мере учитывать экологическое, социальное, культурное и духовное значение лесов и обеспечивать поддержку процессу коллективного принятия решений с участием заинтересованных сторон, таких, как коренные народы, жители лесных районов, лесовладельцы и местные общины. |
Accordingly, unlike the present article 7, this approach would recognize dealings in the nature of, say, a license provided by a head office to a permanent establishment that is using the intellectual property. |
Таким образом, в отличие от статьи 7 в ее нынешней формулировке, этот подход позволял бы учитывать операции в форме, к примеру, предоставления главной конторой лицензии постоянному представительству, использующему эту интеллектуальную собственность. |
Policies developed to promote sustainable forest management will fail to achieve their objectives if they do not recognize the root causes and attempt to address them. |
Стратегии поощрения устойчивого, неистощительного лесопользования не принесут результатов, если не будут учитывать эти коренные причины и не будут стремиться к их устранению. |
Poverty-reducing strategies such as the Poverty Reduction Strategy Papers should recognize the critical role of employment and the need to invest in human capital. |
В стратегиях по сокращению масштабов нищеты, таких, как документы о стратегии сокращении масштабов нищеты, следует учитывать ту решающую роль, которую играет занятость, и необходимость инвестиций в человеческий капитал. |
The participants considered possible pilot projects and recommended that institutions that were part of the proposed regional network should recognize work in progress, especially work that already had local commitment. |
Участники рассмотрели возможные экспериментальные проекты и рекомендовали учреждениям, включенным в предложенную региональную сеть, учитывать уже проводимую работу, особенно ту, в отношении которой были ранее приняты обязательства на местном уровне. |
Focus on workers in the tourist industry: Discussion at the World Summit on Sustainable Development on consumption must recognize that access is directly related to the disposable income, benefits and security. |
Уделение повышенного внимания работникам сферы туризма: В рамках обсуждения на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию вопросов потребления следует учитывать, что доступность непосредственно обусловлена уровнем чистого дохода, льгот и обеспеченности. |
While welcoming the Abuja accords, we should recognize that they were signed only by the Government of Sudan and the larger faction of the Sudanese Liberation Army. |
Приветствуя соглашения, достигнутые в Абудже, мы должны учитывать, что их подписали только правительство Судана и более крупная фракция Освободительной армии Судана. |
This would enable women's organizations to actively engage in the monitoring process and to point out indicators that recognize the needs of women and poor communities; |
Это позволит женским организациям принимать активное участие в осуществлении контроля и предлагать показатели, позволяющие учитывать потребности женщин и бедных общин; |
However, during 2005, some promising steps have been taken towards a long-term, comprehensive strategy that, if implemented, will address the needs and recognize the rights of victims, serve justice and achieve reconciliation. |
Однако в течение 2005 года были предприняты определенные вселяющие надежду шаги на пути к долгосрочной всеобъемлющей стратегии, которая в случае ее реализации позволит учитывать и признавать права потерпевших, отправлять правосудие и обеспечивать примирение. |
With regard to intellectual property and human rights, it should be noted that States do not recognize indigenous peoples as having rights that are a priori inalienable, hence as parties to the Convention on Biological Diversity. |
Применительно к интеллектуальной собственности и правам человека необходимо учитывать, что государства не признают коренные народы субъектом а priori неотъемлемых прав как части КБР. |
While we recognize the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations, we are also mindful of the advantages of horizontal cooperation among regional organizations. |
Признавая важность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, мы должны также учитывать преимущества горизонтального сотрудничества между региональными организациями. |
Although, it is still argued by some that enterprises are responsible solely to their shareholders, international corporate governance guidelines increasingly recognize that enterprises need to consider all their stakeholders. |
Хотя все еще утверждается, что предприятия несут ответственность исключительно перед своими акционерами, международные руководящие принципы, касающиеся корпоративного управления, все в большей степени признают, что предприятия должны учитывать интересы всех заинтересованных лиц. |