| Economic readjustment programmes must recognize the needs of the poor. | Программы экономической реорганизации должны учитывать потребности бедных. |
| An adequate response to HIV/AIDS must fully recognize all the structural determinants of HIV risks and vulnerabilities. | Адекватные действия в борьбе с ВИЧ/ СПИДом должны в полностью учитывать все структурные составляющие рисков распространения ВИЧ и факторы уязвимости. |
| Performance management approaches should recognize and promote diversity, while supporting fairness and equity; | Подходы, применяемые в отношении управления служебной деятельностью, должны учитывать и поощрять принцип многообразия и в то же время предусматривать поддержку принципов справедливости и недискриминации; |
| These policies should recognize the importance of city-specific strategic action plans for integrated solid waste management. | В контексте этой политики следует учитывать важность стратегических планов действий в области комплексного управления ликвидацией твердых отходов в конкретных городах. |
| He added that elements for global forest financing should recognize the important role of forests in sustainable development. | Он добавил, что при разработке элементов финансирования глобальной лесохозяйственной деятельности следует учитывать важную роль лесов в обеспечении устойчивого развития. |
| Any plan to restore damage to biodiversity must recognize the States' sovereign entitlement to their natural resources. | Любой план восстановления ущерба, нанесенного биоразнообразию, должен учитывать суверенное право государств на свои природные ресурсы. |
| This path should recognize and accommodate the special circumstances and challenges we face in the Pacific. | Этот подход должен учитывать особые обстоятельства и проблемы, с которыми мы сталкиваемся в Тихоокеанском регионе. |
| UNDP and UNCDF will duly recognize and acknowledge their respective contributions towards achieving their joint development results. | ПРООН и ФКРООН будут должным образом учитывать и оценивать их соответствующий вклад в дело достижения результатов совместной деятельности в области развития. |
| Today, we commemorate the abolition of the slave trade but we must recognize the fact that the struggle against slavery continues. | Признавая сегодня отмену работорговли, важно учитывать, что борьба с рабством продолжается. |
| In order to move forward, genuine, people-centred development must recognize and deal with, as appropriate, the intersecting and mutually reinforcing phenomena of inequality and poverty. | Для того чтобы двигаться вперед, подлинное, социально-ориентированное развитие должно учитывать и бороться, в случае необходимости, с пересекающимися и взаимодополняющими процессами неравенства и нищеты. |
| 5.9 States should recognize that policies and laws on tenure rights operate in the broader political, legal, social, cultural, religious, economic and environmental contexts. | 5.9 Государствам следует учитывать, что правила и законы, касающиеся прав владения и пользования, действуют в более широком политическом, правовом, социальном, культурном, религиозном, экономическом и экологическом контексте. |
| Her Government was committed to the rule of law as a universal value, whose application must also recognize local contexts and practical realities in order to achieve good governance and promote general welfare. | Правительство Сингапура привержено верховенству права как универсальной ценности, при применении которой необходимо учитывать местный контекст и практическую реальность в целях обеспечения благого управления и содействия общему благополучию. |
| According to the United Nations system accounting standards and generally accepted accounting principles, UNICEF must recognize the ownership of these reserves. | В соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций и общепринятыми принципами бухгалтерского учета ЮНИСЕФ должен учитывать эти резервы как собственные. |
| They must be human-rights based and must fully recognize the complexity of the challenge ahead. | Они должны базироваться на уважении прав человека и должны в полной мере учитывать сложность стоящей перед нами задачи. |
| Mr. Amolo (Kenya) said that the rules governing debt servicing and repayment must recognize the special needs and conditions of developing countries. | Г-н Амоло (Кения) говорит, что правила, определяющие порядок обслуживания и выплаты долга, должны учитывать особые нужды и условия развивающихся стран. |
| These priorities should recognize the experiences of vulnerable groups such as women, youth and children who are easily exposed to exploitative and abusive acts. | Эти приоритеты должны учитывать опыт таких уязвимых групп, как женщины, молодежь и дети, которые в большей степени подвержены эксплуатации и злоупотреблениям. |
| The need for more funding will have to be met by the shareholders, who must recognize this fact; | Акционеры должны учитывать необходимость выделения дополнительных средств для достижения этих целей. |
| Democracy, human rights and development were interdependent and mutually reinforcing, and the United Nations should recognize that fact, especially in its peacekeeping and peace-building activities. | Демократия, права человека и развитие являются взаимозависимыми и взаимно усиливают друг друга; Организация Объединенных Наций должна учитывать это, особенно в своей деятельности, связанной с поддержанием и восстановлением мира. |
| Furthermore, UNDCP must recognize the operational reality of having to work through different executing agencies that are sometimes best placed to carry out procurement themselves. | Кроме того, ЮНДКП должна учитывать оперативную реальность того, что ей приходится действовать через различные учреждения-исполнители, которые иногда сами могут наиболее эффективно осуществить закупку. |
| They should recognize and reflect the relative centrality, and direct benefits, of an extrabudgetary activity to the mandated programme | они должны учитывать и отражать относительную значимость и прямые выгоды внебюджетной деятельности для предусмотренной мандатами программы; |
| In order to succeed, strategies to reduce the proliferation and misuse of small arms and light weapons must recognize those various requirements. | В целях успешного решения этой проблемы стратегии по сокращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений и их злоупотреблению должны учитывать эти многочисленные требования. |
| Literacy policies must also recognize the significance of the mother tongue in acquiring literacy and provide for literacy in multiple languages wherever necessary. | Политика в области обеспечения грамотности должна также учитывать значение родного языка в обучении грамоте, а при необходимости - и содействовать обучению грамоте на нескольких языках. |
| Technology transfer schemes should also recognize that ongoing technological development is often driven by commercial considerations, so that investment in further research and development can be properly funded. | В контексте программ передачи технологии следует также учитывать, что движущей силой продолжающегося развития технологии часто являются коммерческие соображения, вследствие чего может быть обеспечена возможность надлежащего финансирования инвестиций в дальнейшие научные исследования и разработки. |
| Competition laws in developing countries should recognize the special needs of the informal sector and accept the need for special preferences and incentives for that sector. | В развивающихся странах законы о конкуренции должны учитывать особые потребности неформального сектора и признавать необходимость создания особых преференций и стимулов для данного сектора. |
| It is thought that such a good faith purchaser deserves protection, and that those who choose to use bearer documents should recognize such risks. | Такому добросовестному покупателю, как представляется, следует обеспечить защиту, и те, кто решает использовать документ на предъявителя, должны учитывать подобные риски. |