| Initiatives to support development and peace and security must, therefore, recognize both the essential role of defenders and their simultaneous need for support. | Поэтому при принятии инициатив в поддержку развития и мер безопасности необходимо учитывать как важную роль правозащитников, так и то, что они сами нуждаются в поддержке. |
| Programmes must recognize that, in many instances, marriage is in itself a risk factor for women and girls, particularly if the spouse is older. | При разработке программ следует учитывать, что во многих случаях вступление в брак, само по себе, является для женщин и девочек фактором риска, особенно когда муж старше жены. |
| The new mechanism might not fully recognize the policy specificities of and demands by each scientific advisory body and process | Новый механизм может не в полной мере учитывать специфику политики и потребности отдельных научно-консультативных органов и процессов. |
| It was also noted that any "fixed" approach should recognize that some adjustments might be needed to take into account particular circumstances. | Было также отмечено, что в любом «фиксированном» подходе следует учитывать, что может возникнуть необходимость внесения определенных корректировок для учета конкретных обстоятельств. |
| Developing a regulatory framework that ensures transparency in secured lending in microfinance should recognize that most economies have only basic legal and regulatory frameworks for financial client protection. | При разработке нормативной базы, призванной обеспечить прозрачность практики кредитования под обеспечение в микрофинансовом секторе, необходимо учитывать, что в большинстве стран действуют лишь самые общие законодательные и нормативные положения о защите потребителей финансовых услуг. |
| Any meaningful and appropriate policy framework should recognize these diversities more broadly, rather than mechanically associate a country's stage of development with its per capita income. | Любые конструктивные и надлежащие политические рамки должны учитывать такое разнообразие в более широком контексте, а не механически ассоциировать стадию развития страны с подушевым доходом. |
| The policy framework should recognize that the needs of individual countries will differ and that middle-income countries typically, but not always, have more resources with which to address their development challenges. | Политические рамки должны учитывать, что потребности отдельных стран отличаются друг от друга и что страны со средним уровнем дохода, как правило, но не всегда, обладают большим объемом ресурсов для преодоления вызовов в области развития. |
| But just as it must recognize the legitimate aspirations of larger and emerging Powers, a reformed Council must also better serve small States. | Однако, аналогично тому, как Совет призван учитывать законные устремления крупных и быстроразвивающихся держав, реформированный Совет должен также более внимательно учитывать интересы малых государств. |
| In crafting responses to multiple global challenges, Member States should fully recognize the relevance of human rights and demonstrate further determination to work together in promoting and protecting them. | Разрабатывая меры реагирования на многочисленные мировые проблемы, государства-члены должны в полной мере учитывать актуальность проблемы прав человека и демонстрировать дальнейшую готовность сообща работать в направлении их поощрения и защиты. |
| The treaty shall recognize the States' legitimate political, security, economic and commercial interests in the transfer of conventional arms. | Договор о торговле оружием должен учитывать законные политические, экономические, коммерческие и связанные с безопасностью интересы государств в передаче обычных вооружений. |
| Our preventive efforts must be built on evidence, based on human rights, and fully recognize the complexity of the challenge ahead. | Наши усилия в области профилактики должны основываться на фактах, базироваться на правах человека и полностью учитывать сложность стоящей перед нами задачи. |
| Thus, in order to deal more effectively with post-conflict processes, we must recognize the particular circumstances of each case and not follow a single format. | Таким образом, для повышения эффективности постконфликтных процессов мы должны учитывать конкретные обстоятельства в каждом конкретном случае и отказаться от единого формата. |
| Such a holistic approach must, of necessity, recognize that African countries are at different stages of peace consolidation and development and therefore have varying needs that require tailored and targeted international support. | Такой комплексный подход должен обязательно учитывать, что африканские страны находятся на разных этапах укрепления мира и развития и следовательно имеют различные потребности, для удовлетворения которых необходимо оказание адресной и целенаправленной международной помощи. |
| The State party should also recognize and take due account of all decisions taken by indigenous peoples during such consultations. | Государство-участник также должно признавать и должным образом учитывать решения, принятые коренными народами, в связи с процессами консультаций. |
| All goals also must be disability-inclusive and, furthermore, recognize that persons with disabilities are not a homogenous group. | Все цели должны учитывать интересы инвалидов и, более того, признавать, что люди, имеющие инвалидность, не являются однородной группой. |
| At the same time, we also recognize that flexibility is needed in implementation to take into account individual country circumstances. | В то же время мы признаем, что в применении такого подхода необходима гибкость, позволяющая учитывать обстоятельства каждой страны. |
| The system should recognize that the different mandates of the various participating agencies might impinge on their participation. | Наконец, необходимо учитывать тот факт, что наличие у организаций различных мандатов может отразиться на их участии в работе системы. |
| It must recognize the need for participatory forms of development and should be sensitive to social concerns. | В ней должна признаваться необходимость обеспечить широкое участие в процессе развития, но при этом она должна учитывать социальные проблемы. |
| The Chairperson said that the commentary should set out the different policy considerations and recognize the difficulties involved in reconciling conflicting interests. | Комиссии необходимо учитывать не только то, каким образом рекомендации, содержащиеся в проекте Руководства, могут быть отражены в законодательстве, но и то, как они будут действовать на практике. |
| And we recognize that the regional dimension needs to be addressed. | И мы понимаем необходимость учитывать региональный аспект. |
| Such appraisals should recognize that not all countries provide the same opportunities and should take regional and national situations and prospects into account. | При проведении таких оценок необходимо помнить о том, что не все страны могут обеспечить аналогичные возможности и следует учитывать региональные и национальные ситуации и перспективы. |
| Social security systems must take into account women's employment histories and recognize leave periods for caregiving in the calculation of benefits. | Системы социального обеспечения должны учитывать трудовой стаж женщин и признавать периоды отпуска для обеспечения ухода при начислении пособий. |
| It should also recognize the importance of economic growth and take into account differences in national circumstances and constraints. | Кроме того, следует признать важность экономического роста и учитывать различия в национальных обстоятельствах и ограничивающих факторах. |
| Development efforts must recognize and account for the increasing diversity of households and living arrangements. | При принятии мер в области развития необходимо признавать и учитывать растущее многообразие домохозяйств и условий проживания |
| Thus, the development agenda beyond 2015 should not only factor in national priorities and global partnerships but also explicitly recognize the relevance of the regional dimension. | В этой связи повестка дня в области развития на период после 2015 года должна не только учитывать национальные приоритеты и глобальные партнерства, но также ясно признавать большое значение регионального измерения. |