Although Cuba does not recognize the Convention as a basis for extradition, it is regarded as a positive element that extradition may be requested on the basis of the principles of reciprocity and dual criminality, where no treaty exists. |
Хотя Куба не признает Конвенцию в качестве основы для выдачи, с удовлетворением отмечается тот факт, что выдача может быть запрошена на основе принципов взаимности и обоюдного признания совершенного деяния уголовным преступлением в случае отсутствия международного договора. |
We recognize the difficulties of seeking to bind non-governmental entities by means of an international human rights law instrument, and the need not to provide recognition to such forces. |
Мы признаем трудность разработки юридических положений, имеющих обязательную силу для неправительственных образований, в рамках международного договора о правах человека и необходимость избежать официального признания таких формирований. |
It is often the case that disaster recovery efforts do not recognize women's capabilities, and can in fact reinforce or exacerbate existing gender and other social inequalities. |
Весьма часто при осуществлении деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий не обеспечивается признания потенциала женщин и, в сущности, укореняется и усугубляется существующее гендерное и прочее социальное неравенство. |
As endorsed by the Staff-Management Coordination Committee, the Office of Human Resources Management would continue to build on existing mechanisms and develop new and creative ways to reward, recognize and motivate staff. |
Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом согласился с тем, что Управление людских ресурсов будет продолжать использовать существующие механизмы и искать новые и творческие возможности для поощрения, признания заслуг и мотивирования сотрудников. |
Fundamental to the global acceptance of ISAs issued by IAASB is that they are developed through a comprehensive and transparent due process that all stakeholders recognize and accept. |
Для глобального признания МСА, разработанных МССАС, решающее значение имеет то, чтобы эти стандарты создавались в ходе всестороннего и транспарентного процесса, признанного и одобренного всеми заинтересованными сторонами. |
Referring to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the author argues that the obligations to "ensure" are more immediate in character and not subject to the qualification of progressive realization, in contrast to obligations to "recognize". |
Ссылаясь на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, автор утверждает, что обязательства «обеспечивать» подлежат безотлагательному исполнению и, в отличие от обязательств, касающихся «признания», не могут осуществляться постепенно. |
It supports measures that recognize that every pregnancy includes at least two patients - mother and child - and urges access to critical prenatal care and emergency in-uterus surgery to save the lives of children in the womb. |
Организация поддерживает меры, исходящие из признания наличия при любой беременности не менее двух пациентов - матери и ребенка, и активно добивается обеспечения доступа к интенсивной терапии в дородовый период и неотложным внутриматочным операциям для сохранения жизни детей в утробе матери. |
Proclamation No. 621/2009 on accreditation of charitable organizations and associations was intended to facilitate the establishment of such organizations, recognize their diversity and help them join together in a consortium. |
Прокламация 621 от 2009 года об официальном признании благотворительных организаций и объединений ставит целью установление благоприятной среды для создания таких организаций, признания их разнообразия и предоставления им возможности объединяться в союз в рамках единой структуры. |
Given the importance of the duty of remembrance, the task of preventing and combating discrimination obliged France to look to its past and recognize its cultural mixity and the intolerable acts of discrimination perpetrated in the country down the centuries. |
Что касается долга по хранению памяти, то г-н Пелле подчеркивает важность этой обязанности и говорит, что предупреждение дискриминации и борьба с ней обязывают Францию обратиться к своему прошлому для признания своей смешанной культуры и нестерпимой дискриминации, которая осуществлялась в стране на протяжении веков. |
Bearing in mind that, at its sixth session, the Permanent Forum recommended that States should recognize indigenous peoples' customary laws on genetic resources, DGPOA has taken the following coordinated steps through its Biodiversity and Collective Knowledge Directorate: |
Одновременно с этим в лице своего Управления по вопросам биоразнообразия и коллективных знаний Главное управление по делам коренных нардов и перуанцев африканского происхождения, действуя в соответствии с рекомендациями шестой сессии Постоянного форума, относительно признания государствами норм обычного права в области генетических ресурсов, приняло следующие меры: |
International Qualifications Program (IQP) - Supporting institutional, sectoral, and regional capacity to assess and recognize foreign credentials and reduce systemic barriers that impede the recognition and use of the skills, credentials, and experience that immigrants bring to British Columbia; and |
Программа признания зарубежных дипломов (ИКП) - программа предусматривает создание институциональных, секторальных и региональных ресурсов для оценки и признания зарубежных дипломов и устранения системных барьеров, которые мешают признанию и использованию квалификации, образования и опыта, привносимых иммигрантами в Британскую Колумбию; и |
Often, laws passed as part of reconstruction do not prioritize the issue of small arms and violence against women, and do not recognize that gun-related domestic violence increases during and after conflict. |
В перестроечных законах проблема стрелкового оружия и насилия в отношении женщин зачастую уходит на второй план, и в них не получает признания тот факт, что случаи бытового насилия с применением оружия во время конфликта в постконфликтный период возрастают. |
Policies and programmes should recognize and support the fuller integration of HIV prevention efforts into reproductive health services, and the integration of reproductive health services into HIV-related programmes. |
В стратегиях и программах должна признаваться необходимость признания и поддержки более широких усилий по предупреждению ВИЧ в рамках услуг по обеспечению репродуктивного здоровья и услуг в области репродуктивного здоровья - в рамках программ, связанных с ВИЧ21. |
It continued to publish its regular crime reduction/prevention fact sheet series and also managed the annual Australian Crime and Violence Prevention Awards, which recognize good practice in the prevention or reduction of violence and other types of crime in Australia; |
Институт продолжал регулярно публиковать свой информационный бюллетень по вопросам борьбы и предупреждения преступности, а также организовал ежегодно проводимое в Австралии мероприятие по присуждению премии за меры по предупреждению преступности и насилия в знак признания успешной практики предупреждения и снижения уровня насилия и других видов преступлений в Австралии; |