Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признания

Примеры в контексте "Recognize - Признания"

Примеры: Recognize - Признания
Ireland commended the National Action Plans on Combating Domestic Violence against Women and Gender Equality, welcomed reforms concerning the situation of the Kurdish minority and encouraged further steps to fully recognize minority rights. Ирландия высоко оценила национальные планы действий по борьбе с насилием в отношении женщин в семье и по обеспечению гендерного равенства, приветствовала реформы, касающиеся положения курдского меньшинства, и призвала предпринять дальнейшие шаги с целью полного признания прав меньшинств.
Some local arrangements provide for communities to define a communal authority, chosen according to indigenous customs and traditions to represent them legally, and recognize such communal authority as the administrative and traditional government. Существуют определенные договоренности, позволяющие общинам на местах устанавливать управление общинами в соответствии с обычаями и традициями коренных народов для обеспечения их юридического представительства и признания такого общинного органа управления в качестве административного или традиционного правительства.
However, the struggle against poverty requires additional efforts that recognize the fact that we have a collective responsibility to protect and share what the President of Honduras has called global common goods, including solidarity. В то же время борьба с нищетой требует дополнительных усилий и признания того факта, что на нас лежит коллективная ответственность по защите и распределению того, что президент Гондураса назвал глобальным общим достоянием, включая солидарность.
Consider taking appropriate measures to eliminate racial discrimination and recognize Africans and people of African descent as part of the Dominican society (Nigeria); рассмотреть возможность принятия соответствующих мер по ликвидации расовой дискриминации и обеспечению признания африканцев и лиц африканского происхождения частью доминиканского общества (Нигерия);
The Survey underscores the need to fully recognize and better harness the productive and social contributions to societies that older persons can make but are, in many instances, prevented from making. В «Обзоре» особо отмечается необходимость полного признания и более широкого использования того производственного и социального вклада, который пожилые люди способны, но во многих случаях не могут в силу внешних обстоятельств вносить в жизнь общества.
Finally, UNIDO is working as executing agency with IFAD on a land degradation project in Morocco even though GEF does not recognize UNIDO to have a comparative advantage in this focal area. Наконец, ЮНИДО в качестве учреждения-исполнителя взаимодействует с МФСР по проекту деградации земель в Марокко, несмотря на то, что сравнительные преимущества ЮНИДО в этой целевой области не получили признания ГЭФ.
Thirty-eight other villages in the Toledo District have initiated a similar action in the Supreme Court seeking to have the Courts recognize the Maya's customary land rights in these villages. 38 других деревень округа Толедо возбудили аналогичные иски в Верховном суде, добиваясь признания им традиционных прав майя на землю в этих деревнях.
In most cases, school curricula did not include, respect or recognize, the specific identity and rights of indigenous peoples, the most important elements of the educational needs of indigenous children and youth. В большинстве случаев школьные программы не обеспечивают учета, уважения и признания самобытности и прав коренных народов, хотя это относится к наиболее важным потребностям в плане образования детей и молодежи из числа коренного населения.
Social media are used to connect volunteer-involving organizations and individual volunteers, to promote, facilitate, coordinate and recognize volunteers, to ensure accountability and to inspire volunteerism. Социальные средства массовой информации используются для обеспечения связи между организациями, к работе в которых привлекаются добровольцы, и отдельными добровольцами для поощрения, содействия, координации и признания добровольцев в целях обеспечения подотчетности и стимулирования движения добровольцев.
To this aim, the Committee urges the State party to amend the Personal Status Code, to fully recognize all mixed marriages and to take all the necessary measures to protect and properly register children born out of wedlock and children from remote areas. Для этого Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправку в кодекс о личном статусе, добиться полного признания всех смешанных браков и принять все необходимые меры для защиты и надлежащей регистрации внебрачных детей и детей из отдаленных районов.
Possibility to evaluate and recognize competencies acquired in formal, informal and non-formal contexts, at the beginning or during the participation in the program; возможность оценки и признания компетенций, полученных в условиях формального, неформального или информального образования, в начале или в ходе участия в программе;
To generate increased engagement by, and recognize achievements of, individuals, organizations and businesses that are making a significant contribution to the implementation of the Convention and The Strategy at global level Реализуется в целях расширения вовлеченности и признания достижений отдельных лиц, организаций и предприятий, которые вносят значительный вклад в осуществление Конвенции и Стратегии на глобальном уровне
128.3. Accelerate the domestic legislative process for preventing and combating enforced disappearances, in order to enable accession to CPED and recognize the competence of its Committee (Uruguay); 128.3 ускорить национальный законодательный процесс в области предотвращения и пресечения насильственных исчезновений в целях обеспечения возможностей для присоединения к МКНИ и признания компетенции ее Комитета (Уругвай);
The work of UNFPA on reproductive health and rights, population and development are grounded on principles that recognize and respect the dignity, integrity and equality of women and men. Деятельность Фонда в области репродуктивного здоровья и прав, народонаселения и развития основана на принципах признания и уважения достоинства, морального облика и равенства женщин и мужчин.
This calls for policies that recognize the roles of market-based incentives in stimulating growth, enhancing the efficiency of the State through institution-building and human resource development and raising national productivity and competitiveness and thereby the overall growth prospects of African economies. Это невозможно без признания роли рынка в стимулировании роста, повышении эффективности государства на основе институционального строительства и развития людских ресурсов и повышении производительности национальной рабочей силы и конкурентоспособности национальных товаров, а следовательно и в улучшении общих перспектив экономического роста африканских стран.
Fully recognize that respect for sovereignty, territorial integrity, independence and non-interference in the internal affairs of States is essential for the maintenance of international peace and security; полного признания того, что уважение принципов суверенитета, территориальной целостности, независимости и невмешательства во внутренние дела государств имеет крайне важное значение для поддержания международного мира и безопасности;
Fully recognize the inescapable relationship between disarmament and development and, in this context, the need to utilize resources released by disarmament for development, in particular of developing countries; полного признания неизбежной взаимосвязи между разоружением и развитием и в этой связи необходимости использовать на цели развития ресурсы, высвобождаемые в результате процесса разоружения, в частности в развивающихся странах;
He also stressed that it was crucial that the international community recognize that this tardiness in reporting is due to the State's lack of human and financial resources to do so and not out of disrespect for its obligations. Он также подчеркнул исключительную важность признания международным сообществом того обстоятельства, что такие задержки с представлением отчетности обусловлены нехваткой у государства людских и финансовых ресурсов для выполнения этой работы, а не его неуважительным отношением к своим обязательствам.
I recognize the unique steps that the two Governments have taken in searching for the truth and respect their efforts to achieve reconciliation, which have contributed to the development of positive bilateral relations between the two countries. Я отдаю должное правительствам обеих стран, которые предприняли исключительные шаги, в целях установления истины и признания взаимных усилий по достижению примирения, что способствовало формированию позитивных двусторонних отношений между обеими странами.
There is a growing number of United Nations Member States - now 60 - that recognize Kosovo, and that growing recognition was evident in the recent overwhelming support shown for Kosovo's membership of the international financial institutions. Растет число государств-членов Организации Объединенных Наций, признавших Косово, - их насчитывается уже 60, - и свидетельством этого растущего признания стала недавняя поддержка вступления Косово в международные финансовые институты.
They had systems of social and political control to perform or regulate subsistence and economic activity (including trading with other tribes), distribute wealth, recognize land boundaries, conduct war and regulate domestic and other aspects of intra-group relations. В них имелись системы социального и политического контроля для осуществления или регулирования хозяйственной и экономической деятельности (в том числе торговли с другими племенами), распределения материальных ценностей, признания границ, ведения войны и регулирования внутренних и иных аспектов межплеменных отношений.
Because the European Convention does not recognize social and economic rights, the Government's tendency to conceive social and economic rights as "programmatic objectives rather than legal obligations" is likely to continue. Поскольку в Европейской конвенции не содержится признания социальных и экономических прав, то, очевидно, продолжится тенденция правительства рассматривать социальные и экономические права скорее как "программные цели, нежели правовые обязательства".
Cultural liberty is violated by the failure to respect and recognize values, institutions, and ways of life of cultural groups and discrimination and disadvantage based on cultural identity.". Культурная свобода попирается, когда нет уважения или признания ценностей, институтов либо образа жизни культурных групп и когда имеют место дискриминация и притеснения по признаку культурной идентичности".
She expressed particular appreciation to those organizations that had sought to identify, recognize and name minority groups, as that helped in efforts to break the invisibility and silence imposed on minorities. Она выразила особую признательность тем организациям, которые добиваются выявления, признания и определения групп меньшинств, поскольку это способствует усилиям, направленным на разрушение стены неведения и молчания, воздвигаемой вокруг меньшинств.
"The Forum recommends that the United Nations recognize the cultural rights of indigenous peoples encourages the relevant specialized agencies to consider establishing an international center for multicultural and multiracial studies." Форум рекомендует Организации Объединенных Наций добиваться признания соответствующими специализированными учреждениями, включая ЮНЕСКО, культурных прав коренных народов... рассмотреть вопрос о создании международного центра многокультурных и многорасовых исследованийЗ.