We do not support any derogation from the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea that recognize the sovereign rights of coastal States. |
Мы не поддерживаем какого-либо отступления от положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся признания этих суверенных прав прибрежных государств. |
By 1987 the people of Guam had ratified a proposed Commonwealth Act which provided for a process that would recognize the right of the Chamorro to decolonize their homeland. |
К 1987 году народ Гуама ратифицировал предлагаемый закон о содружестве, который предусматривал процесс признания права народа чаморро на деколонизацию своей родины. |
All countries can benefit from reformulating policies and programmes so that they recognize the existence and redress vulnerability in different social, economic and political relationships. |
Переосмысление политики и программ могло бы быть полезным для всех стран в плане признания ими наличия уязвимости в рамках различных социальных, экономических и политических отношений и принятия мер для исправления положения. |
A next step would then be to assure that the competent authorities of the Contracting Parties would mutually recognize the use of these authenticated data. |
В таком случае следующим этапом могло бы стать обеспечение взаимного признания компетентными органами договаривающихся сторон процедур использования этих проверенных данных. |
One of the key aspects of the concept of partnership is the need to fully recognize the role and contribution of those civil society partners. |
Одним из ключевых аспектов концепции партнерства является необходимость полного признания роли и вклада партнеров из гражданского общества. |
It will formally recognize the partnerships created through the regional processes and will present to all participants the new, inclusive international agenda for conflict prevention. |
Она послужит делу официального признания партнерских отношений, сложившихся в рамках региональных процессов, и даст всем участникам новую, всестороннюю международную программу предотвращения конфликтов. |
His report to the Human Rights Council on the visit would recommend that the elites in Dominican society must recognize the existence of racism and replace it with democratic and egalitarian multiculturalism. |
В докладе Специального докладчика Совету по правам человека о ходе этого визита будет высказана рекомендация верхушке доминиканского общества относительно признания существования расизма и замены его демократической и эгалитарной многокультурностью. |
The Storting has decided to establish a system to document and recognize the knowledge that adults have acquired through non-formal channels. |
Стортингом было принято решение о введении системы документального подтверждения и признания знаний, приобретенных взрослыми людьми по линии неформального образования. |
To ensure conformity with standards, Governments will need to cooperate to harmonize and recognize each other's standards and qualifications. |
Для обеспечения соблюдения стандартов правительствам необходимо будет сотрудничать друг с другом в целях согласования и взаимного признания стандартов и квалификационных требований. |
We believe that that discussion was very useful in helping us recognize the importance of our Organization's work in promoting and strengthening national judicial systems in post-conflict situations. |
Считаем, что то обсуждение было очень полезным для нашего признания значения работы нашей Организации в поощрении развития и упрочении национальных судебных систем в постконфликтных ситуациях. |
With regard to the issue of self-definition of ethnic minorities, he explained that China used both objective and subjective criteria to identify and recognize ethnic identities. |
Касаясь вопроса о самоиндентификации этнических групп, г-н Чжан поясняет, что Китай использует объективные и субъективные критерии для целей определения и признания этничности. |
In June 2010, the Preamble of the Constitution had been amended to explicitly recognize 22 national minorities, including the Roma, instead of 10. |
В июне 2010 года в преамбулу Конституции были внесены изменения с целью четко выраженного признания 22-х национальных меньшинств вместо 10, включая рома. |
Significant improvements have been achieved over the last decade to legally recognize the formal rights of women to education, employment, to economic, social and political opportunities. |
За последние десять лет был достигнут значительный прогресс в деле признания в дополнительном порядке формальных прав женщин на образование, занятость, экономические, социальные и политические возможности. |
Over the past 10 years we have produced a clear picture of further actions needed to better protect, promote and recognize volunteers. |
За последние десять лет мы составили четкое представление о дополнительных мерах, необходимых для повышения уровня защиты, поощрения и признания добровольцев. |
JS1 and DODIR recommended, inter alia, that Croatia recognize Croatian Sign Language as a valid minority language. |
Рекомендации СП1 и ХАГН, среди прочего, касались признания Хорватией хорватского языка жестов в качестве языка меньшинств. |
Support provided by UNV to increase capacity at national and international levels to formally recognize volunteerism and its contribution to development |
Поддержка, оказываемая ДООН укреплению потенциала на национальном и международном уровнях в целях официального признания добровольчества и его вклада в развитие |
Several speakers noted that the Forum must recognize that the Internet was a globally important infrastructure and must agree that its governance also be global in nature. |
Некоторые из ораторов отметили необходимость признания участниками Форума того, что Интернет - это инфраструктура, имеющая всемирное значение, и достижения согласия в том, что управление Интернетом по своему характеру также должно быть глобальным. |
Moreover, France implements most of the provisions of the European Charter for Regional or Minority Languages, even though it is unable to ratify that text as the Constitution does not recognize the language rights of specific groups. |
Кроме того, Франция применяет большинство положений Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств даже в условиях, когда несовместимость признания лингвистических прав за отдельными группами населения с Конституцией Республики исключает возможность ратификации этого документа. |
98.40. Continue taking the appropriate measures to better integrate and fully recognize persons of African descent as an important part of the Dominican society (Somalia); 98.41. |
98.40 Продолжать принимать надлежащие меры для более эффективной интеграции и полного признания лиц африканского происхождения как важной составной части доминиканского общества (Сомали); |
98.110. Undertake all necessary measures to immediately recognize citizenship to those who had it at the time of their birth (Slovenia); |
98.110 Принять все необходимые меры для незамедлительного признания гражданства лиц, которым они обладали в момент рождения (Словения); |
Lastly, he wished to know the status of the State party's discussions on whether it would recognize the competence of the Committee to receive and consider individual complaints and ratify the Optional Protocol to the Convention. |
Наконец, он интересуется, на каком этапе находится работа, начатая государством-участником с целью определения своей позиции по вопросу признания компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц и ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
Closely tied with this is the prerequisite that any international arrangement on forests should recognize that it is bound by the international human rights instruments to which all States are parties. |
С этим тесно связано необходимое предварительное условие признания в любом международном соглашении по лесам положений международных документов по правам человека, участниками которых являются все государства. |
States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. |
Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали. |
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. |
Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок. |
We have worked hard and in the strictest confidentiality for 18 months to ensure that the 11 members of the United Nations Security Council recognize the legitimacy of Moroccan sovereignty over Western Sahara... |
Чтобы добиться от 11 членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций признания легитимности марокканского суверенитета над Западной Сахарой, мы интенсивно работали полтора года в условиях строгой конфиденциальности. |