The first is that the Council should in general recognize that natural resources can be a destabilizing factor and reaffirm the central idea that good governance of natural resources is important, not only for development but also for peace and security. |
Первая из них - добиться общего признания Советом способности природных ресурсов быть фактором дестабилизирующим, а также подтвердить ту основную идею, что благое управление природными ресурсами действительно необходимо, причем для обеспечения не только развития, но и мира и безопасности. |
Such matters may also be the subject of requests by Maori to the Government or initiatives by Government in consultation with Maori to develop policies to help recognize use and management practices of Maori in the exercise of their traditional rights. |
Такие вопросы могут также служить в качестве основания для ходатайств маори перед правительством или инициатив самого правительства, предпринимаемых в консультации с маори, в отношении разработки стратегий по обеспечению признания тех методов пользования и распоряжения ресурсами, которые применяются маори при осуществлении их традиционных прав . |
It was suggested that the provision might be redrafted so that it would be more likely that a foreign State would recognize the conciliation in the enacting State as triggering the cessation of the running of the limitation period. |
Было предложено изменить формулировку этого положения таким образом, чтобы повысить вероятность признания иностранным государством согласительной процедуры, которая проводится в принимающем государстве, в качестве события прерывающего течение исковой давности. |
The Training and Evaluation Service is consulting with the permanent missions of Member States on arrangements for a new initiative to formally recognize peacekeeping training delivered by Member States and regional organizations that incorporates United Nations standard training modules. |
ЗЗ. Служба профессиональной подготовки и оценки проводит консультации с постоянными представительствами государств-членов относительно механизмов реализации новой инициативы в целях официального признания проводимых государствами-членами и региональными организациями курсов подготовки персонала для операций по поддержанию мира, которые предусматривают использование стандартных учебных модулей Организации Объединенных Наций. |
To facilitate voting and recognize the increasing use of electronic means of communication, it may be desirable to permit voting to take place in person, by proxy and by electronic means. |
В целях упрощения процедуры голосования и в виде признания все более широкого использования электронных средств связи, возможно, было бы желательно признать, что голосование может проводиться лично, по доверенности и при помощи электронных средств связи. |
We concur with the Secretary-General's recommendation on the necessity that we must recognize the extent of the violations of the human rights of women and girls during armed conflict and ensure that this is duly taken into account in the planning and implementation of peace support operations. |
Мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря о необходимости признания масштабов нарушений прав человека женщин и девочек в ходе вооруженных конфликтов и обеспечения того, чтобы это должным образом учитывалось при планировании и осуществлении операций по поддержанию мира. |
However, it is concerned that, in spite of the references to the State's subsidiary or residual responsibility, this programme is based on the principle of solidarity and does not explicitly recognize the State's duty to guarantee rights. |
При этом он обеспокоен тем, что, несмотря на упоминания о субсидиарной или остаточной ответственности государства эта программа основывается на принципе солидарности и не содержит однозначного признания обязанности государства гарантировать соблюдение соответствующих прав. |
Clearly, there is an urgent need for the statistical community to work together to develop common solutions and recognize that their respective transformation processes would greatly benefit, not least in terms of increased cost-effectiveness, from joint further development of related concepts, standards and tools. |
Несомненно, существует безотлагательная необходимость совместной работы статистического сообщества по разработке общих решений и признания того, что их соответствующие процессы преобразований получат большую пользу, не в последнюю очередь в связи с повышением эффективности затрат, от дальнейших совместных разработок соответствующих концепций, стандартов и инструментов. |
86.104. Continue in particular the process of constitutional reform in order to better recognize the rights of indigenous peoples (France); 86.105. |
86.104 продолжить, в частности, процесс конституционной реформы в целях более эффективного признания прав коренных народов (Франция); |
It also asked about follow-up to the recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to officially recognize the need to protect the cultural diversity of minorities and consider ratifying the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Она также спросила о принятии мер в связи с рекомендациями Комитета по экономическим, социальным и культурным правам относительно официального признания необходимости защищать культурное разнообразие меньшинств и о рассмотрении вопроса касательно ратификации Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств. |
Additional actions are needed to identify, recognize and prevent assaults, threats and acts of intimidation against journalists and human rights defenders such as those reported to the Committee. |
Для выявления, признания и предупреждения случаев угроз, запугивания и нападений на журналистов и правозащитников, о которых известно Комитету, требуются дополнительные усилия; |
In Canada the 1982 Constitution Act recognizes aboriginal rights, but the other countries of the American region do not recognize the rights of indigenous peoples in their constitutions. |
В Конституционном законе Канады 1982 года признаются права аборигенов; в других же странах американского региона права коренных народов не получают признания в их соответствующих конституциях и основных законах. |
Peace is a strategic choice that requires taking a long view in order to enter into a real partnership, the purpose of which is to put an end to violence and recognize the right of others to live in peace. |
Мир - это стратегический выбор, который требует дальновидности, чтобы наладить подлинное партнерство в целях прекращения насилия и признания права других жить в условиях мира. |
To create a culture of appreciation and celebration for both individual and team successes, managers/ supervisors have a responsibility to encourage and recognize the valuable contributions of their staff. |
Для формировании культуры выражения признательности в связи с успехами как отдельных сотрудников, так и коллективов и признания этих успехов руководители обязаны поощрять и учитывать ценный вклад своих сотрудников. |
Transparent and inclusive processes should be integrated in the development of land policies that are people-centred, recognize diverse tenure systems, and involve innovative and accessible systems of recognition of land rights of both men and women. |
Следует включать транспарентные и всеобъемлющие процессы в разработку стратегий в области земельных ресурсов, ориентированных на человека, признавать различные формы систем землевладения и привлекать новаторские и доступные системы признания прав на землю как мужчин, так и женщин. |
(a) To respect the commitments made through the Beijing Platform for Action and conduct time-use surveys to measure and recognize men's and women's unpaid work and its contribution to the economy; |
а) выполнять обязательства, принятые в рамках Пекинской платформы действий, и проводить исследования использования времени для измерения и признания неоплачиваемого труда мужчин и женщин и его вклада в экономику; |
In order to fully recognize "universal legal capacity", whereby all persons (regardless of disability or decision-making skills) inherently possess legal capacity, States must abolish denials of legal capacity that are discriminatory on the basis of disability in purpose or effect. |
Для полного признания "универсальной правоспособности", в силу которой все лица (независимо от инвалидности и способности принятия решений) по своей природе обладают правоспособностью, государства должны положить конец практике лишения правоспособности, целью или результатом которой является дискриминация по признаку инвалидности. |
7 An FAO legal paper on the legal recognition of indigenous groups analyses how national laws recognize community-based land-owning or resource management groups and considers how to preserve cultural identity and local institutions while building the capacity of local groups. |
7 В правовом документе ФАО о правовом признании коренных групп населения анализируется порядок признания национальными законодательствами групп населения, владеющих земельными угодьями или использующих их на общинной основе, а также рассматриваются способы сохранения культурной самобытности и местных структур при создании потенциала местных групп. |
While Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have the same rights as other Australians to protection under the Copyright Act, the law does not recognize other significant issues that are specific to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
Хотя аборигены и островитяне Торресова пролива имеют те же права, что и другие австралийцы, на защиту по Закону об авторском праве, в Законе не получили признания другие значительные проблемы, специфичные для аборигенов и островитян Торресова пролива. |
Pakistan underlined that Mexico has amended its Constitution to incorporate international human rights standards, recognize the rights of indigenous peoples, prohibit all forms of discrimination, reform the juvenile justice system, assure the right to information, and reform the public security and criminal justice system. |
Пакистан подчеркнул, что Мексика внесла поправки в свою конституцию для включения в нее правозащитных норм, признания прав коренных народов, запрещения всех форм дискриминации, реформирования системы правосудия по делам несовершеннолетних, обеспечения права на информацию и реформирования системы общественной безопасности и уголовного правосудия. |
(cc) Develop regulations that recognize the right to provide and receive quality care services and the right not to provide care when it presents an impediment to the full exercise of citizenship; |
сс) разработать нормативно-правовые положения для признания права ухаживать и получать качественный уход, а также права отказываться от обязанностей по уходу, если таковые являются препятствием для полноценного осуществления гражданских прав; |
Recognizing the profound spiritual, cultural, social and economic relationship that indigenous peoples have to their total environment and the urgent need to respect and recognize the rights of indigenous peoples to their lands, territories and resources, |
признавая глубокую духовную, культурную, социальную и экономическую связь, поддерживаемую коренными народами со всей своей средой обитания, и настоятельную необходимость уважения и признания прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы, |
(a) Promote respect for the dignity and cultural integrity of indigenous peoples whothat conserve and maintain their cultural heritage, and respect and recognize their rights, particularly human rights, under international and national law; |
а) поощрение уважения к достоинству и культурной целостности коренных народов, сохраняющих и поддерживающих свое культурное наследие, а также уважения и признания их прав, особенно прав человека, в соответствии с международным правом и национальным законодательством; |
(a) Recognize and strengthen the central role and independence of civil society in the fight against impunity and the promotion of an equitable justice system; |
а) добиться признания и укрепления центральной роли и независимости гражданского общества в области борьбы с безнаказанностью и поощрения справедливого правосудия; |
"Recognize the crucial role of and support women and women's NGOs and community-based organizations in the implementation of Agenda 21, by integrating a gender perspective in the formulation, design and implementation of sustainable environmental and resource management mechanisms, programmes and infrastructure;" |
«для признания решающей роли женщин и женских НПО и общинных организаций и для содействия им в осуществлении Повестки дня на XXI век путем учета гендерной проблематики при составлении, разработке и осуществлении механизмов, программ и инфраструктуры устойчивой природоохранной деятельности и рационального природопользования;»; |