In fact, many of the transition countries have highly modern and coherent forest policies, as they have been comprehensively re-examined and reviewed in the light of recent thinking. |
На практике многие страны с переходной экономикой придерживаются самой современной и согласованной лесохозяйственной политики, которую они пересмотрели в свете современных концепций. |
In some developing countries, there has been a rapid transformation of the distribution sector in recent years, and in some cases these activities are already displaying features similar to those of developed market economies. |
В большинстве развивающихся стран существуют большие возможности для роста в связи с низким уровнем развития современных распределительных услуг. |
Since the Committee was a very recent body, it was perhaps not well placed to oppose the High Commissioner's proposals outright, but it should at least mention that particular concern. |
Таким образом, речь идет о создании политического органа, не отличающегося разнообразием и квалификацией, которые характерны для современных договорных органов. |
For the first time, the Russian public could see over 100 paintings by the artist - from early works created in the 1960s to most recent ones, most of which never been shown before. |
Впервые в России зрители смогли увидеть более ста картин художника - от ранних произведений середины 1960-х гг. до современных работ, большая часть которых никогда ранее не экспонировалась в нашей стране. |
However these names for the highland regions are no longer used on recent maps, and Terrae are not officially recognized as standard lunar nomenclature by the International Astronomical Union. |
Однако на современных картах эти названия не используются, а термин «Земля» не признается Международным астрономическим союзом в номенклатуре лунных названий. |
Some recent research on simultaneous bilinguals has actually found some evidence that they have a cognitive advantage over their monolingual counterparts, particularly in the areas of cognitive flexibility, analytical skill, and metalinguistic awareness. |
В ряде современных исследований, посвященных одновременному билингвизму, приводятся факты, свидетельствующие о когнитивном преимуществе билингвов над монолингвами, в особенности в области когнитивной гибкости, аналитических и металингвистических способностей. |
In recent years it has been increasingly recognized, in spite of the ideological swings of the past decade, "that the State still holds key responsibilities in regulatory matters and in its role of articulating diverse productive, community and social sectors". |
В современных концепциях развития признается, что государственное регулирование и проводимая государством политика по-прежнему вносят важный вклад в развитие, который по своему характеру уникален, необходим и незаменим. |
Ukraine TV, TV and Radio Broadcasting Co. employs leading experts possessing high practical experience in the sphere of operating the most recent telecommunication means, customer support services, marketing and sales services. |
Персонал Телерадиокомпании "Украина ТВ" состоит из высококвалифицированных и имеющих большой практический опыт специалистов в области эксплуатации самых современных средств телекоммуникаций, поддержки работы клиентов, маркетинга и организации продаж услуг. |
Residence Montegrappa is set in a recent building situated near the centre of Cagliari and offers 25 simple and modern apartments. |
Отель Residence Montegrappa расположен в недавно построенном здании, расположенном вблизи центра Кальяри. Здесь гостей ожидают 25 простых и современных апартаментов. |
Catherine de Zegher's most recent book is an anthology of collected essays on contemporary women artists written over 15 years: Women's Work Is Never Done. |
Недавно вышедшая книга Катрин де Зегер представляет собой антологию, в которой собраны очерки о современных женщинах-художницах, написанные за 13 лет: Women's Work. |
A recent Pentagon report is unsparing: The history of modern Chinese warfare provides numerous case studies in which China's leaders have claimed military preemption as a strategically defensive act. |
Последний доклад Пентагона беспощаден: «История современных китайских войн говорит о многочисленных случаях, в которых лидеры Китая заявляли о военном нападении как об оборонительном акте. |
In recent years, we have witnessed growing demands for the development of a strong esprit de corps between all the actors in contemporary international relations with the capability to contribute to the maintenance of peace and security. |
В последние годы все чаще раздаются призывы развивать дух тесного сотрудничества между всеми действующими лицами современных международных отношений, которые имеют возможность внести вклад в дело поддержания мира и безопасности. |
These recent taxi robberies are a modern criminal activity... which considers the cab as a confined environment. |
На таксистов постоянно нападают... И от "продвинутых" современных преступников, перегородка, разделяющая салон - уже не спасает. |
ARMA 2 features main battle tanks and APCs from the Cold-War era through to the most recent, modern designs. |
В АгмА 2 представлены основные модели танков и БТР, от эпохи холодной войны и до современных разработок. |
And politics and democracy without an effective challenge hobbles, because the causes that have inspired the modern recent movements are crucial. |
Без серьёзного вызова политика и демократия дают слабину, потому что для современных движений очень важны побуждающие мотивы. |
Unlike recent horses, they possess four digits in the forefeet, one, two, three, four. |
В отличие от современных лошадей, они имели четыре пальца на передних конечностях: один, два, три, четыре. |
The paper analysed recent trends of economic globalization whereby States were expected to privatize basic services, which had a severe impact on States' abilities to fulfil their obligations in relation to economic, social and cultural rights. |
В документе содержится анализ современных тенденций в области экономической глобализации, в соответствии с которыми предполагается, что государства могут денационализировать основные услуги, что имеет серьезные последствия для способности государств выполнять их обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
The recent practice of hydraulic fracturing, or "fracking", to extract gas in shale rock and coal bed seams deep within the earth uses huge volumes of water and toxic chemicals injected into the earth under enormous pressure. |
При современных методах гидравлического разрыва пласта для добычи газа из сланцевых и угольных пластов, залегающих глубоко в земле, используются огромные объемы воды и токсичных химических веществ, которые закачиваются в пласт под большим давлением. |
Mrs Vaira Vīķe-Freiberga says that it is important to show to the whole world that we are capable and happy nation which is not only well informed about all the recent technical accomplishments, but which is able to create something novel and unseen. |
Вайра Вике-Фрейберга указывает, на важность показать миру, что мы радостный и способный народ, который не только хорошо информирован о всех современных технических достижениях, но и способный создавать что-то новое и невиданное. |
While there were descriptions of a number of Government policies, measures, programmes and activities, in the absence of recent statistics and impact analyses of those approaches it would not be possible to understand the trends. |
Хотя в докладе рассказывается о ряде государственных политических мер, мероприятий, программ и проектов, при отсутствии современных статистических данных и анализа эффективности указанных мероприятий трудно понять преобладающие тенденции. |
Few hardwood species have seen the recent popularity and consumer applications of rich and durable Walnut. |
пиломатериалов, а также с помощью современных лазерных технологий осуществляется сортировка каждой доски по результатам измерения ширины и длины и сортировка по цвету и качеству. |
(a) Analysis of the health impacts of particulate matter and ozone using newly developed models for the long-range transport of air pollutants and applying the most recent concentration-response functions; |
а) анализ воздействия на здоровье человека твердых частиц и озона с помощью разработанных в последнее время моделей для переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния и путем применения наиболее современных функций "концентрация реакция"; |
One example of a modern classification of the squamates is All recent molecular studies suggest that several groups form a venom clade, which encompasses a majority (nearly 60%) of squamate species. |
Наиболее современное филогенетическое древо чешуйчатых выглядит так: Все последние молекулярные исследования показывают, что несколько групп чешуйчатых образуют кладу Toxicofera, которая охватывает большинство (около 60%) современных видов этого отряда. |
It would also be necessary to rebuild morale and enthusiasm among the staff, following the effects of the repeated cuts of recent years, with modern and transparent mechanisms which would ensure the development and in many cases completion of their professional careers. |
Необходимо будет также вос-становить моральное состояние и энтузиазм среди сотрудников, переживших серию сокращений за последние годы, путем создания современных и транспарентных механизмов, которые обеспечат продвижение и во многих случаях завершение их профессиональной карьеры. |
The problem of drugs and their illicit traffic has grown monstrously in recent years and has exploited the phenomenon of globalization - a demonstrable characteristic of our international relations - and the resultant free markets, open borders and advanced communications. |
За последние годы проблема наркотиков и их незаконного оборота приобрела катастрофические масштабы, и стоящие за этим лица используют в своих корыстных интересах явление глобализации - отличительную черту наших международных отношений, которое приводит к появлению свободных рынков, открытых/Эта сграниц и современных средств связи. |