Labour inspectors should receive training on human rights, including labour rights, women's rights, children's rights and the human rights of indigenous peoples, including those affirmed by the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Инспекторы труда должны пройти подготовку в области прав человека, включая трудовые права, права женщин, права детей и права человека коренных народов, в том числе закрепленные в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The competent persons designated for the enforcement roadside checks should receive specific training on how to use and maintain the medical equipment in conformity with the standards and how to properly perform the examinations and interpret test results. |
е) Компетентным лицам, уполномоченным осуществлять контроль на дорогах, следует пройти конкретную профессиональную подготовку по вопросам правильного применения и технического обслуживания медицинского оборудования в соответствии с установленными стандартами и надлежащего проведения осмотров и толкования результатов тестов. |
These patrols must receive gender-sensitive training and prioritize women's security over tribal or fundamentalist religious values. |
Эти патрули должны пройти специальную подготовку с гендерным уклоном и ставить безопасность женщин выше племенных или фундаменталистских религиозных ценностей. |
As part of the programme participants will undertake a 12 month placement in a private sector and will also receive a substantial education and training offering. |
Участники программы пройдут 12-месячную стажировку в частном секторе и получат возможность пройти обучение и подготовку по широкому кругу вопросов. |
So at this time, the U.S. Attorney's office is deferring prosecution, so she can receive treatment at the V.A. hospital. |
Поэтому сейчас, федеральная прокуратура откладывает судебное разбирательство, чтобы она могла пройти курс лечения в мед.центре для ветеранов войны. |
All new recruits should receive training/briefing in the system. |
Все новые сотрудники должны пройти в рамках данной системы соответствующую подготовку |
All drivers of vehicles carrying dangerous goods should receive special training sanctioned by an examination and the issue of an SDR/ADR certificate. |
Все водители транспортных средств, перевозящих опасные грузы, должны пройти специальную подготовку со сдачей соответствующего экзамена и получением свидетельства о специальной подготовке водителей ДОПОГ. |
Citizens with low incomes who study at fee-paying institutions receive State grants based on the norms applicable at public educational institutions of the same kind and type. |
Учебное заведение должно пройти регистрацию в министерстве юстиции и получить лицензию на право ведения образовательной деятельности в министерстве образования. |
On the territory of the Brussels-Capital Region, the French and Flemish Communities and the joint, French, and Flemish Community Commissions have developed a health-promotion policy that aims to ensure all persons receive a response commensurate with their needs. |
На территории Брюссельского столичного региона совместные комиссии Французского и Фламандского сообществ разработали политику развития здравоохранения, которая направлена на обеспечение всем лицам возможности пройти курс лечения, соответствующий их потребностям. |
It was set up as a base for Janjaweed from which they receive training, weapons, ammunition and can eventually be recruited into the PDF structure, into the police, or into the army. |
Он был создан в качестве базового учебно-тренировочного лагеря, где бойцы «джанджавид» могли бы пройти подготовку, получить оружие и боеприпасы и в конечном итоге поступить на службу в НСО, полицию или армию. |
Purse seine fishermen are required to promptly release, to the extent practicable, unharmed sharks, billfishes, rays, dorado and other non-target species, including sea turtles, and receive some training in release methods. |
Рыбаки, ведущие кошельковый лов, обязаны оперативно освобождать, насколько это практически осуществимо, непораненных акул, парусниковых, скатов, дорадо и представителей других непромысловых видов, в том числе морских черепах, и пройти какое-то обучение методам их высвобождения84. |
Through the project's employment support model, First Nations, Métis and Inuit people can receive coaching to help them select a trade, referrals to potential employers and mentorship and support while completing their training. |
Через включенный в проект модуль поддержки занятости индейцы метисы и инуиты могут пройти обучение, которое поможет им выбрать поле деловой активности, найти потенциальных работодателей и наставников и получить помощь в процессе прохождения подготовки. |
those claiming incapacity benefits are required to take part in an interview with a personal adviser, to ensure that they receive help to plan a route back to work, and to get the benefits to which they are entitled; |
лица, ходатайствующие о назначении пособий по нетрудоспособности, должны пройти беседу с персональным консультантом, с тем чтобы им было оказано гарантированное содействие в разработке плана по возвращению к трудовой деятельности и в получении пособий на которые они имеют право; |
If manufacturers were to optimize the vehicle so as to pass only a few highly-defined tests, the public would not receive the full safety benefits provided by current ESC systems. |
Если бы заводам-изготовителям необходимо было разработать оптимальную конструкцию транспортного средства лишь для того, чтобы пройти только небольшое число точно определенных испытаний, то в этом случае население не получило бы всех тех преимуществ в плане безопасности, которые обеспечиваются нынешними системами ЭКУ. |
All bills must go through the various stages of the process for passage by the legislative assembly and must receive royal assent from the Lieutenant Governor before they can become law. |
Чтобы получить силу закона, все законопроекты должны пройти различные этапы законодательной процедуры для принятия законодательным собранием и получить королевскую санкцию лейтенант-губернатора. |
In the case of such insured persons, who have to be taken on for an induction period and who, for that reason, receive a reduced wage, the unemployment insurance covers the difference between the actual and normal remuneration. |
Таким страхователям, которые должны пройти период адаптации и по этой причине получают меньшую заработную плату, страхование на случай безработицы покрывает разницу между реальной и обычной заработной платой. |
You can receive the best training only in schools that offer fully-equipped facilities, high level programmes and high-qualified personnel together with a real-life experience in prestigious Italian restaurants. |
Лучшее кулинарное образование можно получить в специализированных школах, оснащенных необходимым оборудованием и средствами обучения. Такие школы отличаются высококвалифицированным преподавательским составом, а также возможностью пройти стажировку в самых лучших ресторанах Италии. |
Detainees receive medical check-ups and appropriate treatment. |
Содержащиеся в ней лица могут проконсультироваться с приходящим туда медперсоналом и пройти соответствующее лечение. |
As noted above, the No FEAR law, enacted in 2002, requires that all federal managers receive diversity training. |
Как отмечалось выше, вступивший в силу в 2002 году Закон об уведомлении о дискриминации, ее запрещении и запрещении репрессалий в отношении федеральных служащих обязывает всех руководителей федеральных органов пройти инструктаж, прививающий им уважительное отношение к расовому и этническому многообразию. |
Facilitators shall possess a good understanding of local cultures and communities and, where appropriate, receive initial training before taking up facilitation duties. |
Посредники должны хорошо понимать местные особенности культуры и общин и, при необ-ходимости, прежде чем приступить к выполнению своих посреднических обязанностей, пройти перво-начальную подготовку. |
Speakers recognized that governmental experts should receive comprehensive training for the conduct of reviews and reiterated that technical assistance was accorded high priority in the framework of the Review Mechanism. |
Ораторы признали, что правительственным экспертам необходимо пройти комплексную подготовку по вопросам проведения обзоров, и подчеркнули, что техническая помощь рассматривается в качестве одного из высокоприоритетных направлений работы Механизма обзора. |
It has also established an indigenous fellowship programme by which indigenous people can receive training and practical experience in human rights at the Centre. |
Центр также учредил программу стипендий для представителей коренного населения, благодаря которой представители коренного населения могут пройти в Центре курс профессиональной подготовки и получить практический опыт по вопросам прав человека. |
Trabelsi may have been in contact with Tarek Marroufi, who is at the centre of the Massoud case, which deals with the existence, in the Pakistan-Afghanistan region, of an international trafficking ring for the transport of volunteers wishing to settle there or receive paramilitary training. |
Трабелси, по имеющимся данным, поддерживал контакт с Тареком Мааруфи, который проходит по делу «Масуд», связанному с существованием международного канала доставки в приграничную зону, охватывающую часть Пакистана и Афганистана, лиц, желающих обосноваться там или пройти полувоенную подготовку. |
The initial analysis showed that about 1,500 staff should receive intermediate, working-level conceptual training, of which about 500 should be trained at the advanced level. |
Первоначальный анализ показал, что около 1500 сотрудников должны пройти подготовку среднего уровня по базовым концепциям в объеме, необходимом для практической работы, и около 500 из них должны также пройти углубленную подготовку. |
Subsequently, if he complains of a health problem in his cell, he informs the re-education officer in the cell block, who takes him to the medical post to explain his problem and receive treatment. |
Если впоследствии в исправительном блоке (камере) он жалуется на какое-либо недомогание, то об этом сообщается сотруднику воспитательной части, должностному лицу, присутствующему в блоке, который доставляет заключенного в медицинский пункт для того, чтобы тот мог рассказать о недуге и пройти лечение. |