| Staff of implementing agencies should receive training that includes methodologies. | Персоналу учреждений-исполнителей следует пройти обучение, в том числе в части методологий. |
| Military leaders should also receive appropriate training in that regard. | Ответственные военные должностные лица должны также пройти в этой связи соответствующее обучение. |
| Policy makers and personnel of development assistance projects should receive gender-analysis training. | Работники руководящих органов и сотрудники проектов по оказанию помощи в целях развития должны пройти подготовку по вопросам анализа положения женщин. |
| The Committee recommends that those involved in planning and programme implementation receive gender-sensitive training. | Комитет рекомендует ответственным работникам, занимающимся планированием и осуществлением программ, пройти подготовку по вопросам учета гендерных факторов. |
| Teachers should receive additional training to increase their scientific knowledge. | Преподаватели должны пройти соответствующую переподготовку с целью повышения уровня своих научных знаний. |
| All teachers should receive anti-discrimination, gender-sensitive and intercultural training. | Всем преподавателям необходимо пройти обучение по вопросам борьбы с дискриминацией, учета гендерных и межкультурных аспектов. |
| Where responsibilities for tenure governance are delegated, the recipients should receive training and other support so they can perform those responsibilities. | Там где осуществляется делегирование ответственности за государственное регулирование вопросов владения и пользования, лицам, на которых она возлагается, следует пройти обучение и получить иную поддержку, необходимую для исполнения этих обязанностей. |
| All staff of the commission should receive appropriate training to ensure knowledge of and respect for indigenous languages and cultures. | Все члены персонала комиссии должны пройти соответствующую подготовку в целях ознакомления с языками и культурой коренных народов и обеспечения уважительного отношения к ним. |
| Any new member of the civil service must receive training in those areas. | Каждое лицо, вновь поступающее на государственную службу, обязано пройти курс подготовки по данной проблематике. |
| One member of the expert group specified that prosecutors for such units should receive training together with investigators. | Один из экспертов уточнил, что входящим в такие подразделения прокурорам следует пройти специальную подготовку вместе со следователями. |
| It was also agreed that all the members of the National Assembly should receive gender training. | Было также принято решение о том, что все депутаты Национального собрания должны пройти подготовку по гендерной проблематике. |
| Employees whose duties include the opening of accounts should receive training on the verification procedures required in that process. | Служащие учреждения, в функции которых входит открытие счетов, должны пройти подготовку по установленным процедурам проверки. |
| Tony and Junior visit another doctor in New York City, who recommends that Junior receive chemotherapy treatments. | Тони и дядя Джуниор посещают другого врача в Нью-Йорке, который рекомендует Джуниору пройти лечение химиотерапией. |
| Consequently, there is a need to establish treatment facilities where drug abusers can receive specialized treatment. | Следовательно, необходимо создать такие лечебные учреждения, где лица, злоупотребляющие наркотиками, могли бы пройти специальное лечение. |
| All officers should receive the training over the next two years. | В течение следующих двух лет все сотрудники по программам должны пройти подготовку. |
| Every national contingent should receive proper training before being deployed, and the above-mentioned Directives would provide an appropriate conceptual framework for such training. | Все национальные контингенты должны пройти такую подготовку еще до развертывания, и вышеупомянутые директивы являются подходящей концептуальной основой для этой работы. |
| The expert group meeting recommended that all United Nations peacekeepers should receive training in international humanitarian law, human rights law and gender issues. | Совещание группы экспертов рекомендовало всем участникам сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира пройти курс профессиональной подготовки по вопросам международного гуманитарного права, прав человека и гендерным вопросам. |
| Children and young people with special mental and physical needs and their parents receive consultations and undergo courses of treatment with specialists. | Консультации и курс занятий со специалистами могут пройти дети и молодежь с умственными и физическими особенностями, а также их родители. |
| At least some Customs officers should receive training on criminal investigation. | И по крайней мере несколько таможенных сотрудников должны пройти подготовку по уголовному расследованию. |
| By its terms, young people should receive preparation and training for voluntary activities, as well as proper recognition. | В соответствии с ее положениями молодые люди должны пройти подготовку и обучение для участия в добровольческой деятельности, а также получить надлежащее признание. |
| In his opinion, every doctor should receive training in the prohibition against torture. | По его мнению, каждый врач должен пройти обучение по вопросам запрета пыток. |
| All staff should receive training related to the special situation and needs of asylum seekers in detention. | Все сотрудники соответствующих служб должны пройти подготовку, позволяющую им учитывать особую ситуацию и потребности задержанных просителей убежища. |
| All staff should receive appropriate training related to the special situation and the needs of asylum seekers in detention. | Персонал всех соответствующих органов должен пройти необходимую подготовку по вопросам, относящимся к особому положению и потребностям просителей убежища, находящихся под стражей. |
| An identification card, civilian clothes and a partial reintegration package should be issued and ex-combatants should receive medical examinations. | Необходимо выдавать удостоверения личности, гражданскую одежду и частичный реинтеграционный пакет, и бывшие комбатанты должны пройти медицинское освидетельствование. |
| Furthermore, senior managers should receive in-depth training in self-evaluation techniques and should be actively involved in reviewing the results of evaluations. | Кроме того, старшие руководители должны пройти углубленную профессиональную подготовку по методам самооценки и должны активно участвовать в обзоре результатов оценок. |