The traditional path to increasing intra-African trade by cutting tariffs presents difficulties for many countries because they rely on import duties for a significant portion of government receipts. |
Традиционный вариант расширения внутриафриканской торговли посредством снижения тарифов порождает трудности для многих стран, поскольку импортные пошлины являются существенным источником поступлений в госбюджет. |
The decrease in gross receipts can be correlated to the decrease in visitors, but the amount of the decrease in net income cannot. |
Сокращение валовой выручки может быть обусловлено сокращением числа посетителей, однако масштабы сокращения чистых поступлений не могут быть обусловлены этим фактором. |
Because Governments can use future receipts as collateral, remittances can act as those receipts. |
Поскольку правительства могут использовать будущие поступления в качестве залогового обеспечения, денежные переводы могут служить источником таких поступлений. |
It is questioned whether this approach is sufficient because well-being does not depend on receipts alone, but also on requirements and on conversion capacity from receipts into requirements. |
Представляется сомнительным, является ли этот подход достаточным, поскольку благосостояние зависит не только от поступлений, но и от потребностей и преобразования возможностей, создаваемых поступлениями, в потребности. |
From 2010, UNFPA only accounts for its service fee of 5 per cent of the receipts as its revenue. |
С 2010 года доходом ЮНФПА, за который он отчитывается, является только сбор за его услуги в размере 5 процентов от поступлений. |
For the whole year, it is projected that total disbursements will exceed receipts by $240 million. |
Совокупный объем выплат за весь год, согласно прогнозам, превысит сумму поступлений на 240 млн. долл. США. |
In 2002, receipts had totalled over $4 billion or around 112 per cent of the amount assessed. |
В 2002 году общая сумма поступлений превысила 4 млрд. долл. США и составила приблизительно 112 процентов от объема начисленных взносов. |
In addition, the Treasury Division will place additional resources toward the investigation and resolution of unidentified receipts, which still are paid directly to headquarters bank accounts. |
Кроме того, Казначейский отдел выделит дополнительные ресурсы для проведения расследования и урегулирования проблемы поступлений, происхождение которых не установлено и которые по-прежнему переводятся непосредственно на банковские счета штаб-квартиры. |
9.02 The NHS is mainly funded from general taxation with additions from the NHS element of National Insurance contributions, patient charges and other receipts. |
9.02 НСЗ финансируется главным образом за счет общего налогообложения, взносов в систему национального страхования НСЗ, оплаты за обслуживание пациентов и других поступлений. |
Total receipts were $83.9 million, a 40.5 per cent increase over the second quarter of 1999. |
Общий объем поступлений составил 83,9 млн. долл. США, что на 40,5 процента превышает уровень второго квартала 1999 года. |
Although ESCAP had received nearly $0.5 million in rental income, a large portion of those receipts had been used to employ additional staff. |
Хотя ЭСКАТО получила практически 0,5 млн. долл. США в качестве поступлений от аренды помещений, значительная часть этих поступлений была использована для найма дополнительного персонала. |
The increase was due primarily to recognition of prior years' receipts, which did not relate to any outstanding receivables as miscellaneous income. |
Такое увеличение обусловлено прежде всего учетом поступлений за предыдущие годы и не связано с непогашенной дебиторской задолженностью в виде прочих поступлений. |
8.5 UNIDO management stated they could never be sure of the fact that they will receive enough receipts to reimburse the withdrawals from the WCF. |
Руководство ЮНИДО заявило, что оно никогда не может быть уверено в том, что будет получено достаточно поступлений для возмещения авансов, предоставленных из ФОС. |
The global 2008-09 economic crisis triggered massive public expenditure growth and significant declines in tax receipts, resulting in rapidly growing government deficits and debt levels in all major UNECE economies. |
Глобальный экономический кризис 2008-2009 годов вызвал масштабный рост государственных расходов и значительные сокращения налоговых поступлений, что привело к резкому увеличению государственного дефицита и уровней задолженности во всех крупных экономиках ЕЭК ООН. |
It is financed from the transfer of receipts from taxes levied for this purpose and by grants from the Federal and Provincial Governments. |
Она финансируется из поступлений специально установленных для этого налогов, а также из субсидий федерального правительства и органов власти провинций. |
Experts then explored the role of FDI in economic development (e.g. by creating employment, transferring technology or increasing tax receipts). |
Затем эксперты изучили роль ПИИ в экономическом развитии (например, создание рабочих мест, передача технологий или увеличение налоговых поступлений). |
The second is the coverage gap, which is the shortfall between the actual delivery on commitments and a reasonable distribution of receipts across beneficiary countries. |
Вторым является «пробел в области охвата», который представляет собой разрыв между фактическим выполнением обязательств и рациональным распределением поступлений между странами-бенефициарами. |
concentration of group receipts concerning royalties and similar flows received from intellectual property rights and trademarks. |
концентрация поступлений группы в виде роялти и аналогичных потоков, получаемых от прав интеллектуальной собственности и товарных знаков |
The draft was delayed due to the late submission of reports on company payments and audited receipts by the respective ministries and agencies. |
Проект был подготовлен с задержкой, которая была обусловлена несвоевременностью представления соответствующими министерствами и ведомствами докладов о платежах и проверке поступлений компаний. |
Free medical assistance for citizens in State and municipal health-care facilities is funded from budget resources, insurance premiums and other receipts. |
Медицинская помощь в государственных и муниципальных учреждениях здравоохранения оказывается гражданам бесплатно за счет средств соответствующего бюджета, страховых взносов, других поступлений. |
As the net present value method increasingly discounts income receipts further away in the future, errors made in this regard seem relatively small. |
Поскольку метод чистой текущей стоимости ведет к непрерывному уменьшению поступлений дохода в будущем, погрешности, допускаемые в этом отношении, выглядят относительно малыми. |
Revenue generation by way of receipts from customs duties, which is the mainstay of government resources, has again been below anticipated levels. |
Объем поступлений, обеспечиваемых за счет таможенных сборов, являющихся главным источником пополнения государственных ресурсов, вновь оказался ниже запланированного. |
Budgetary receipts grew by 18.5 per cent as against 2.8 per cent in 1996. |
Объем бюджетных поступлений увеличился на 18,5% по сравнению с 2,8% в 1996 году. |
The receipts user session of the IMIS, implemented at the Treasury, creates and prints the receipt documents for all collections received by the Cashier. |
В рамках ИМИС программа регистрации поступлений от пользователей, применяемая в Казначействе, позволяет составлять и получать в печатной форме документы, касающиеся всех средств, получаемых Кассиром. |
As pointed out by the Board, the level of implementation of supplementary funded programmes has been particularly low owing to a shortfall in receipts of promised income. |
Как отмечается Комиссией, показатель осуществления программ, финансируемых за счет дополнительных средств, является особенно низким из-за недополучения обещанных поступлений. |