Government's sources of revenue are negatively affected by a reduction in tariff receipts. |
Сокращение поступлений от таможенных сборов отрицательно сказывается на доходах правительства. |
Countries particularly vulnerable to revenue reductions include those where customs duties and tariffs provide a significant portion of fiscal receipts. |
Особенно уязвимы к сокращению таких поступлений страны, в которых на долю таможенных пошлин и тарифов приходится значительная часть бюджетных доходов. |
Staff assessment receipts from peacekeeping operations reflected the highest rate of increase, at 23 per cent. |
Сумма поступлений по плану налогообложения персонала в рамках операций по поддержанию мира отражает самые высокие темпы увеличения - 23 процента. |
A record number of 2.7 million tourists in 2005 is expected to be topped in 2006, increasing gross receipts and hotel room taxes. |
Ожидается, что в 2006 году будет превышен рекордный показатель 2005 года, когда численность туристов составила 2,7 миллиона человек, что позволит увеличить объем поступлений от налогов с валового оборота и на гостиничные номера. |
They need to know on a monthly basis the amount of receipts and payments that they can anticipate. |
Им нужно ежемесячно знать сумму ожидаемых поступлений и платежей. |
The Board noted serious deficiencies in the arrangements for controlling and banking receipts in the Television Service at Headquarters (para. 262). |
Комиссия отметила серьезные недостатки в методах контроля и учета денежных поступлений в Телевизионной службе в Центральных учреждениях (пункт 262). |
Other sources of revenue included personal and company tax, public works, customs and harbour receipts. |
Другие источники поступлений включали в себя частные и корпоративные налоги, общественные работы, таможенные и портовые сборы. |
The distribution of tourism flows shows a high degree of concentration of arrivals and receipts among and within developing regions. |
Структура распределения туристских потоков свидетельствует о высокой степени их концентрации с точки зрения количества прибытий и объема поступлений как среди различных регионов развивающегося мира, так и внутри регионов. |
A large portion of the rental receipts was apparently being improperly utilized to employ additional staff, thereby circumventing budgetary control. |
Значительная часть поступлений от аренды, как представляется, была ненадлежащим образом израсходована на наем дополнительного персонала, что позволило, таким образом, обойти бюджетные ограничения. |
Table 6 analyses projected trust fund receipts, disbursements and balances for the period 2007-2010. |
В таблице 6 приводятся данные прогноза динамики поступлений, ассигнований и остатков средств на счетах целевых фондов на период 2007-2010 годов. |
The most recent information available on total receipts and payments is contained in the 2000 working paper. |
Последняя информация об общих суммах поступлений и платежей содержится в рабочем документе за 2000 год. |
The decrease in Paraguay's tax receipts was fully covered by royalty payments from the binational hydroelectric dams. |
Сокращение поступлений от налогообложения в Парагвае было полностью покрыто за счет выплаты роялти от находящихся в совместном пользовании гидроэлектростанций. |
In Uruguay, however, the decline in tax receipts kept the fiscal deficit high. |
В Уругвае, однако, снижение поступлений от налогообложения привело к большому дефициту бюджета. |
This means that we have used reported operating income as basis and not the specific passengers and freight traffic receipts. |
Это означает, что при этом в качестве основы использовались показатели поступлений от операционной деятельности, а не конкретные счета в пассажирском и грузовом сообщении. |
That outcome reflected higher than anticipated receipts and final disbursements that were 5 per cent lower than the projected level. |
Такой итоговый показатель обусловлен более высоким, чем ожидалось, объемом поступлений, а также тем, что объем окончательных выплат был на 5 процентов ниже запланированного. |
Some LDCs, mainly the small and insular ones, are more dependent on service receipts than others. |
Некоторые НРС, главным образом небольшие и островные государства, в большей степени зависят от поступлений по статье услуг по сравнению с остальными. |
Their success boosted local economies, raised Government tax receipts and increased the provision of non-agricultural services. |
Их успех дал толчок развитию местной экономики, способствовал увеличению налоговых поступлений в госбюджет и расширению масштабов предоставляемых несельскохозяйственных услуг. |
Investment in only part of a trade route would undermine export performance and receipts for the whole region. |
Если вкладывать средства только в какой-нибудь один участок торгового маршрута, то это приведет к срыву экспортных поставок и лишит денежных поступлений весь регион. |
UN-Women is projecting to receive around $130 million in core resources during 2013, based on receipts and pledges to date and prior experience. |
Структура «ООН-женщины» планирует получить в 2013 году порядка 130 млн. долл. США по линии основных ресурсов на основе денежных поступлений и объявленных на данный момент взносов и предыдущего опыта. |
These will look considerably different as the Commission acts as an agent in the collection of oil receipts and the settlement of compensation payments. |
Они будут выглядеть существенно иначе, поскольку Комиссия действует в качестве агента для сбора поступлений от продажи нефти и осуществления компенсационных платежей. |
In 2011, the receipts from direct foreign investments were by 47% higher compared to the previous year. |
В 2011 году объем поступлений от прямых иностранных инвестиций был на 47% выше, чем годом ранее. |
Management was asked to set up and implement IPSAS training for concerned personnel, and to ensure timely record of receipts in Atlas. |
Администрации предлагалось организовать и развернуть курсы по изучению МСУГС для сотрудников, которым это необходимо, а также обеспечить своевременный учет денежных поступлений в системе "Атлас". |
Public finances are characterized by a steady decline in State revenue, which is derived, almost exclusively, from fiscal and customs receipts. |
Положение в государственной финансовой системе характеризовалось неуклонным сокращением поступлений в государственную казну, источником которых почти исключительно являются налоги и таможенные пошлины и сборы. |
The fall in Treasury receipts from domestic sources. |
сокращение поступлений в госбюджет из внутренних источников. |
The decline in public receipts resulting from the fall or fluctuations in oil prices; |
сокращение объема поступлений в государственную казну в результате падения или колебаний цен на нефть; |