However, some of this surplus was due to windfall receipts in land-related transactions, which are not anticipated to continue to be a source of revenue for the budget. |
Вместе с тем это активное сальдо было обеспечено отчасти благодаря неожиданно большому объему поступлений от сделок, связанных с землей, которые нельзя считать постоянным источником бюджетных поступлений. |
Government spending contracted as a result of a shortfall in non-oil revenue and late receipt of oil receipts due to delays in the finalization of the institutional arrangements for the management of oil revenues. |
Государственные расходы были сокращены в результате уменьшения доходов от деятельности, не связанной с добычей нефти, и позднего оприходования поступлений от продажи нефти, обусловленного задержками с окончательной доработкой институциональных механизмов распределения доходов от нефти. |
The receipt details created in the receipts user session are stored in the database and are associated with a deposit document in the deposits user session. |
Подробные данные, указанные на квитанциях, которые готовятся в рамках программы регистрации поступлений от пользователей, хранятся в базе данных и прилагаются к документам о депонировании средств, подготовленным с помощью этой программы. |
During the years 2000-2001, 56 per cent of the CFET receipts were financed by donor contributions, with the remaining 44 per cent financed from taxes or other income. |
В течение 2000-2001 годов 56% поступлений в ОФВТ приходилось на долю взносов доноров, а остальные 44% - на долю сборов и прочих поступлений. |
There was an inherent difficulty in compiling an age analysis, as receipts prior to 2009 were in several instances recorded against a fund code, but not against a project number. |
Вполне понятно, что анализ расходов и поступлений по срокам был затруднен, поскольку до 2009 года для ведения лицевого учета поступлений в ряде случаев использовались не номера проектов, а кодовые обозначения фондов. |
These interest flows show a strong deficit (about 6 billion guilders), as a substantive part of the interest receipts on bonds is considered yield on net worth and thus not producing FISIM, and this deficit decreases the result of global FISIM. |
Эти потоки процентов характеризуются значительным дефицитом (около 6 млрд. гульденов), поскольку значительная часть процентных поступлений по облигациям рассматривается в качестве прибыли на чистую стоимость и, следовательно, не ведет к образованию УИВФП. |
The statement showing total receipts and payments for the year ended 30 June 1998 shows a total revenue of £39,607,691 and a total expenditure of £54,257,570. |
Согласно ведомости поступлений и расходов за год, завершившийся 30 июня 1998 года, общая сумма доходов составила 39607691 фунт стерлингов, а общая сумма расходов - 54257570 фунтов стерлингов. |
The largest deficit was registered in 2005: about 270.2 billion CFAF (348.3 billion CFAF in receipts for exports, as against 618.5 billion CFAF in expenditure on imports). |
Наиболее высокий дефицит был отмечен в 2005 году - порядка 270,2 млрд. франков КФА (объем экспортных поступлений - 348,3 млрд. франков КФА, объем расходов на импорт - 618,5 млрд. франков КФА). |
Other resources contributions reached $3.92 billion nominally ($3.70 billion in real terms), representing 75.5 per cent of total receipts in 2007 (76.1 per cent in real terms). |
Объем взносов по линии прочих ресурсов в номинальном выражении составил 3,92 млрд. долл. США (3,70 млрд. долл. США в реальном выражении), что составляет 75,5 процента от общего объема поступлений в 2007 году (76,1 процента в реальном выражении). |
The results, in terms of traffic volume, confirmed previous results, although with slightly lower values (around 90 per cent) for passenger traffic and a steeper drop (80 per cent) for toll receipts. |
Результаты этой работы в том, что касается объема перевозок, подтвердили результаты, полученные ранее, хотя и при несколько более низком показателе объема перевозок пассажиров (около 90 процентов) и заметно более низком показателе поступлений от взимания дорожных пошлин (80 процентов). |
If the voluntary contributions are received from the donors with conditions on their use, such contributions are kept as a liability in the advance receipts account "Voluntary Contribution Liability - With Condition" until the performance obligation is discharged. |
Если получаемые от доноров добровольные взносы сопровождаются условиями в отношении их использования, такие взносы хранятся в качестве обязательства на счету авансированных поступлений как "Обязательство по добровольным взносам - с условием" до тех пор, пока не будет выполнено обязательство в отношении осуществления соответствующей деятельности. |
Filing fees and service fees accounted for over 70 per cent of revenue receipts of the South African Competition Commission - reportedly one of the best funded in Africa - and financed over 64 per cent of its 2006/07 expenditures. |
Регистрационные сборы и оплата услуг составляют свыше 70% всех поступлений Южноафриканской комиссии по вопросам конкуренции, входящей, как сообщают, в Африке в число лучше всего финансируемых органов по вопросам конкуренции, причем в 2006/2007 году этих средств хватило для покрытия свыше 64% ее расходов. |
How could the Secretariat have accepted the fact that the Gift Centre's receipts had been declining since January 1992 without feeling concerned about the quality of management and the fact that the General Manager was systematically violating the Organization's Financial Regulations and Rules? |
Почему Секретариат спокойно относился к снижению поступлений Центра с января 1992 года, не изучив вопрос качества управления и регулярного нарушения руководством финансовых правил и порядка финансового управления Организации? |
However, the public sector has been unable to achieve consistency and sustainability because of a number of factors, including: The oil crisis and oil price fluctuations; and The fall in Treasury receipts from domestic sources. |
равно как и некоторые другие, диктуют необходимость: изыскания других источников поступлений, кроме нефти, и диверсификации источников поступлений; |
As a result, the assignment of credit card receivables or of loans secured by real estate in securitization transactions or of toll-road receipts in project financing arrangements falls within the ambit of the draft Convention. |
В результате этого уступка дебиторской задолженности по кредитным карточкам или уступка займов, обеспеченных недвижимым имуществом, при сделках секьюритизации, а также уступка поступлений от платы за пользование дорогами в рамках механизмов проектного финансирования входят в сферу применения проекта конвенции. |
As the programme activities of the organization are budgeted and planned against projected income, late receipts of assessed income may impact the materialization of the programme, since UNIDO does not resort to utilization of WCF, despite the fact that it is not necessarily cash starved. |
Поскольку деятельность Организации по программам оформляется через бюджет и планируется с учетом проектируемых поступлений, задержки с получением начисленных взносов могут влиять на реализацию той или иной программы, поскольку ЮНИДО не прибегает к помощи ФОС, несмотря на то, что она может испытывать нехватку наличности. |
In 2002, Togo's external trade registered a deficit of about 105.5 billion CFA francs (CFAF) (receipts of 295.7 billion CFAF as against expenditure of 401.2 billion CFAF on imports). |
В 2002 году во внешнеторговом балансе Того было зарегистрировано отрицательное сальдо порядка 105,5 млрд. франков КФА (объем поступлений - 295,7 млрд. франков КФА, объем расходов на импорт - 401,2 млрд. франков КФА). |
I'm chief of Financial Receipts. Gathering. |
я в сборе поступлений Фонда. |
Other income in 2002 amounted to $5.5 million, a decrease of $6.7 million compared to 2001 income of $12.1 million, which included an item of $6.0 million in miscellaneous income representing excess receipts related to prior years. |
разные поступления, куда входят скидки по закупкам и поступления от прочих операций. долл. США меньше, чем в 2001 году, когда сумма поступлений составила 12,1 млн. долл. США и включала сумму в размере 6,0 млн. |
During the years 2000-2001, 56 per cent of the CFET receipts were financed by donor contributions (mainly channeled through a United Nations Headquarters-administered trust fund, the Trust Fund for UNTAET), with the remaining 44 per cent financed from taxes or other income. |
В течение 20002001 годов 56% поступлений в ОФВТ приходилось на долю взносов доноров (направляемых главным образом через находившийся в распоряжении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Целевой фонд Целевой фонд для ВАООНВТ), а остальные 44% - на долю сборов и прочих поступлений. |
The decline in revenue and grants was due to the decrease in indirect taxes, mainly taxes on international trade, and non-tax revenue, as well as less-than-expected grant receipts. |
Сокращение поступлений и субсидий обусловлено сокращением косвенных налогов, прежде всего налогов на внешнеторговые операции, и неналоговых доходов, а также более значительным, чем предполагалось, сокращением поступлений в виде субсидий. |