The fact that 60-70% of the receipts would come from London is an added attraction for its continental advocates. |
Тот факт, что 60-70% поступлений придет из Лондона, является дополнительным привлекательным элементом для его континентальных сторонников. |
The balance is provided by receipts generated by the Vocational Education Committees. |
Остаток покрывается за счет поступлений со стороны комитетов по вопросам профессионального образования. |
The debt servicing burdens from current receipts dropped to 15 per cent in 1993/94. |
Показатель бремени обслуживания долга за счет текущих поступлений уменьшился до 15% в 1993/94 году. |
The Ministry acknowledged having received annual summary statements of receipts and expenditures prepared by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Министерство подтвердило получение годовых сводных ведомостей поступлений и расходов, подготовленных Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
The Federal Constitution allows the states and the Federal District to allocate part of their budgetary receipts to a research institution. |
Федеральная конституция разрешает штатам и Федеральному округу выделять часть своих бюджетных поступлений научным учреждениям. |
Furthermore, incomes would also rise in the receiving countries because of higher returns to capital and an increase in fiscal receipts. |
Кроме того, доходы возрастут также в принимающих странах ввиду более высокой отдачи от капиталовложений и увеличения налоговых поступлений. |
The auditor reported as well that not all oil proceeds were transferred to the receipts account. |
Аудитор сообщил также, что все поступления от продажи нефти были перечислены на счет поступлений. |
As noted above, budgets are updated throughout the year, taking into account current estimates of expenditure in line with authorized spending limits based on expected funding receipts and available resources. |
Как указано выше, бюджеты пересматривались в течение года с учетом текущих сметных расходов в соответствии с утвержденными лимитами расходования средств на основании ожидаемого объема поступлений и имеющихся ресурсов. |
UNHCR clarified responsibilities for centralized inventory management, strengthened warehouse management action, and put in place monthly reviews of in-transit inventory and inventory receipts. |
УВКБ разъяснило обязанности по централизованному управлению запасами, повысило эффективность управления складами и ввело ежемесячные проверки материальных средств, находящихся в пути следования, и складских поступлений. |
Region-wide, revenues increased primarily owing to a generalized rise in tax receipts in Latin American countries, in a context of relatively buoyant economic growth. |
Рост поступлений по региону в целом был обусловлен прежде всего общим увеличением налоговых поступлений в странах Латинской Америки в условиях относительно оживленного экономического роста. |
In 2009, Social Fund outlays (inclusive of payments made using national budget and other receipts) increased 2.4 times compared with 2005. |
Расходы Социального фонда Кыргызской Республики (включая выплаты за счет поступлений и республиканского бюджета) в 2009 году по сравнению с 2005 годом увеличились в 2,4 раза. |
The Group expected to receive documentation on tax and customs receipts, but the Director did not hand over the relevant documents. |
Группа экспертов рассчитывала получить в свое распоряжение документы, касающиеся этих налоговых и таможенных поступлений, однако директор не передал ей эти документы. |
The table should also be revised by including in the receipts column contributions paid in addition to those pledged, with an explanatory note. |
При пересмотре таблицы также следует включить в колонку поступлений взносы, выплаченные в дополнение к тем, которые были заявлены, с пояснительным примечанием. |
Effective 1 January 2004, UNFPA had a dedicated unit within its Finance Branch to record receipts and to forecast income and expenditure. |
С 1 января 2004 года ЮНФПА поручил специальному подразделению в Секторе финансов вести учет поступлений и прогнозировать уровень поступлений и расходов. |
Should instruments involving the securitisation of future receipts be regarded as intangible non-produced assets? |
Следует ли рассматривать инструменты, связанные с гарантированием будущих поступлений, в качестве нематериальных непроизведенных активов? |
The recent introduction of a new tax code aimed at expanding the revenue base has resulted in increased receipts in some areas. |
Введение в последнее время нового налогового кодекса, преследовавшего цели расширения доходной базы, привело к увеличению объема поступлений в ряде областей. |
Any decline in tourism quickly translates into a fall in GDP, a decline in foreign exchange receipts, and budgetary difficulties. |
Любой спад в сфере туризма быстро выливается в падение ВВП, снижение валютных поступлений, и бюджетные трудности. |
Similarly, the Tolkien estate sued New Line, claiming that their contract entitled them to 7.5% of the gross receipts of the $6 billion hit. |
Кроме того, Tolkien Estate подали иск против New Line, утверждая, что по контракту они имеет право на получение до 7,5 % от валовых поступлений фильмов, заработавших $6 млрд. |
For example, investment regimes that seek to provide incentives to a group of investors will more often than not result in a loss of fiscal receipts. |
Например, инвестиционные режимы, которые направлены на создание льгот для групп инвесторов, чаще приводят к потере налоговых поступлений. |
Oil prices softened abruptly in 1985 and have not recovered since, depressing the export revenues and government receipts of oil-exporting countries. |
В 1985 году произошло резкое снижение цен на нефть, которые до сих пор не восстановились, что привело к падению прибыли от экспорта и поступлений правительств стран-экспортеров нефти. |
However, because of a shortfall in expected receipts, expenditure exceeded income by $6,947,528 (para. 20). |
Однако ввиду нехватки ожидаемых поступлений превышение расходов над поступлениями составило 6947528 долл. США (пункт 20). |
Business receipts showed marked improvement in 1996. |
Объем поступлений от торговли значительно увеличился в 1996 году. |
These estimates are based on projected receipts and disbursements. |
Эти оценочные показатели рассчитаны на основе прогнозируемого объема поступлений и выплат. |
These estimates are based on projected receipts and disbursements. |
Эти расчеты основаны на прогнозируемых цифрах поступлений и выплат. |
Remittance receipts in the least developed countries were 16 per cent above their 2008 level. |
Сумма поступлений от денежных переводов в наименее развитых странах была на 16 процентов выше уровня 2008 года. |