Thus, the realization of the promise of the IT revolution requires much effort by Governments, international agencies, non-governmental organizations and the private sector. |
Таким образом, практическая реализация тех ожиданий, которые связываются с революцией в области информационной технологии, требует значительных усилий со стороны правительств, международных учреждений, неправительственных организаций и частного сектора. |
Moreover, the existence of a broad agenda and its step-by-step realization would demonstrate to the international community that the obligations and commitments undertaken by all States are being fulfilled. |
Кроме того, наличие широкой программы и ее поэтапная реализация продемонстрировали международному сообществу, что обязательства и обещания, взятые на себя всеми государствами-членами, выполняются. |
The realization of the full potential of United Nations peacekeeping as an integrative platform requires still further improvement in the Secretariat's capacity to plan and manage missions. |
Реализация всего потенциала миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций как интеграционной базы требует еще большего совершенствования функций Секретариата по планированию миссий и управлению ими. |
The Platform for Action adopted on this occasion needs a renewed push for implementation as the realization of gender equality, development and peace is still lacking. |
Платформа действий, принятая в связи с этим, требует возобновления усилий по ее осуществлению, поскольку реализация гендерного равенства, развития и мира по-прежнему отсутствует. |
At the request of Contracting Parties and industry, the technical realization of electronic declaration systems will be left up to initiatives at private or national level. |
По просьбе Договаривающихся сторон и отрасли техническая реализация электронных систем декларирования будет возложена на частный сектор или будет проводиться на национальном уровне. |
The recognition and realization of every woman's right to adequate housing is necessary to ensuring that every woman is able to live a life with dignity. |
Признание и реализация права каждой женщины на достаточное жилище необходимы для обеспечения того, чтобы каждая женщина имела возможность прожить свою жизнь с достоинством. |
Her Government believed that the enjoyment by women and girls of their rights was possible only through the realization of the rights of every group in society. |
Ее правительство считает, что реализация женщинами и девушками своих прав возможна только при условии реализации своих прав каждой группой общества. |
That was based on the realization that implementation would not be possible without additional allocation of resources, both in the national and the international contexts. |
В основе этого лежало понимание того, что реализация целей невозможна без выделения дополнительных ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях. |
The right to development should be viewed as an overarching right, without the realization of which the full enjoyment of all other human rights could not be ensured. |
Право на развитие должно рассматриваться в качестве всеобъемлющего права, без осуществления которого не может быть обеспечена реализация в полном объеме всех других прав человека. |
While the vision of rights realization was increasingly reflected in national laws in the region, translating that vision into reality had been a challenge. |
Несмотря на то что эти права стали все чаще находить отражение в национальных законах стран данного региона, практическая реализация этих прав сопряжена с немалыми трудностями. |
The estimated 2010 budget had been cut back, and the realization of the six-year medium-term plan to improve the overall quality of services faced cloudy prospects. |
Произошло сокращение сметы расходов на 2010 год, и реализация шестилетнего среднесрочного плана по улучшению общего качества услуг имеет туманные перспективы. |
The realization of this target will be dependent, among other things, on full, sustainable and predictable resourcing at the national and international levels. |
Реализация этой задачи будет зависеть, среди прочего, от полного, устойчивого и предсказуемого финансирования на национальном и международном уровнях. |
Economic policy should be scrutinized for compliance with human rights standards and such principles as progressive realization, non-retrogression, non-discrimination, transparency, participation and accountability. |
Следует внимательно изучать экономическую политику с точки зрения соблюдения стандартов в области прав человека и таких принципов, как прогрессивная реализация, отсутствие регресса, отсутствие дискриминации, транспарентность, участие и подотчетность. |
They should be at the forefront in addressing major societal challenges such as realization of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Ей следует быть на переднем фронте решения крупнейших общественных задач, таких, как реализация сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
The realization of this Goal is crucial to achieving others, such those concerning poverty reduction, child health and education for all. |
Реализация данной цели имеет решающее значение для достижения других целей, таких как сокращение нищеты, охрана здоровья детей и обеспечение образования для всех. |
The realization of all human rights remains a major challenge to a large number of women owing to cultural, economic, institutional and political obstacles. |
Реализация всех прав человека по-прежнему является основной проблемой для значительного числа женщин вследствие препятствий культурного, экономического, институционального и политического характера. |
Sustainable mining principles are being addressed at the regional level in the Africa Mining Vision 2050, whose realization would benefit from international support. |
Принципы рациональной добычи полезных ископаемых рассматриваются на региональном уровне в рамках Перспективной стратегии Африканского союза по рациональному использованию природных ресурсов Африки на период до 2050 года, реализация которой потребует международной поддержки. |
Development achievements will be compromised, and the sustained realization of the Millennium Development Goals will be jeopardized. |
Достижения в области развития будут поставлены под угрозу, а последовательная реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет подвергнута опасности. |
It stressed that political representation and the realization of the economic, social and cultural rights of recognized religious minorities, particularly Armenians, had introduced important standards into the region. |
Она подчеркнула, что политическое представительство и реализация экономических, социальных и культурных прав признанных религиозных меньшинств, в частности армян, установили важные стандарты в данном регионе. |
In conclusion, the realization of the rights to health and adequate housing plays a crucial role in the integration of migrants in host societies. |
В целом реализация прав на здоровье и на достаточное жилище играет решающую роль в интеграции мигрантов в общество принимающих стран. |
Although the realization of Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary education was within sight, producing meaningful results for children involved more than reaching that simple objective. |
Хотя реализация цели 2 Целей развития тысячелетия - обеспечение всеобщего начального образования - уже находится в пределах видимости, для получения значимых результатов в интересах детей требуется нечто большее, чем решение этой простой задачи. |
The economic progress and realization of the full potential of a fellow Caribbean nation continues to be stifled by a now infamous economic embargo of over 45 years. |
Экономический прогресс и реализация полного потенциала братского карибского государства по-прежнему сдерживаются позорным экономическим эмбарго, протяженностью более 45 лет. |
Hence, the realization of the internationally agreed development goals must remain an important component of efforts to realize the right to development. |
Следовательно, реализация согласованных на международном уровне целей в области развития должна остаться важным компонентом усилий по реализации права на развитие. |
Cuba stated that the continued unrestricted implementation of neo-liberal formulas will ensure that the realization of all human rights for all remains an unattainable illusion. |
Куба заявила, что дальнейшее неограниченное внедрение неолиберальных формул неизбежно приведет к тому, что реализация всех прав человека для всех людей так и останется несбыточной мечтой. |
I believe that there is consensus in this Hall that the realization of the MDGs constitutes an integral part of the United Nations development agenda. |
Я полагаю, что все в этом зале согласятся с тем, что реализация ЦРДТ представляет собой неотъемлемый компонент повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |